泰米爾文翻譯我發現 單是說話這一項 倒是在割裂族群

也應該會認識我想表達的定見
老板卻回他說 台灣人怎麼聽不懂閩南語

不外她給我她 翻譯定見 加上我絡續地思慮 我真的認為
然後 劈臉就是"你必然不會說台語吧?"
有時辰 我們應該想一想 今天換個腳色 若是我聽不懂我們的元首在發表什麼談話

還是感覺在官方沒正式把閩南話當作官方語言之前照舊應該統一用所謂 翻譯國語來在正式場合上面揭曉言論,小弟之

我會選擇講中文 因為 這是一種尊敬
這篇很恐怖呢不知道會不會被停權,不外照樣示意一下我小我的意見,我這幾年常聽到國度向導階級在公然正式的

為什麼每個人都必需要聽得懂閩南語?
======================================
2. 我大學考上高雄 翻譯學校, 在大樹鄉 翻譯公司 台語講 翻譯不太好 翻譯公司 被學長罵"小國民黨"

3. 承2, 去買便當, 講國語老闆不鳥我, 後來漸漸學台語, 老闆才沒給我臉色看..


還必需刻意去用兩三種說話把同樣 翻譯話再講一次

在政府施政下表面上的族群融會
唉~
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
翻譯公司 恐因違背版規, 或他人不快 翻譯公司 不多言

我們的教育 是在教訓學生 沒必要去尊敬他人
這一段話很有問題.極度不克不及認同

就已不尊重這些族群

你講英語...就世界一半人聽得懂...
台灣今朝是以閩南人為大部分 固然 包孕我也是
台灣有許多希奇的事....其實你以好處角度去闡明..就會通...
若是今後換一個原居民當總統 是不是人人都要會聽得懂原住民方言?

如許會有用率嗎?
那你下次就用台語, 或國語, 跟布西對話吧....
mobilebrandon wrote:
會覺得很有親熱感
場合上用閩南話來談話,一最先也感覺親熱可是後來想一想我們台灣今朝的官方語言不是所謂 翻譯國語嗎,怎麼現在都
若是聽不懂當局官員的談話 這時候 我們會怎麼想?

當一國元首 揭橥談話時 應當以大部分人都聽得懂的說話來揭橥
本篇已經釀成口水政治文~

"閩南語" 說其實 只是一種方言
把核心集中在我想表達的事
淺見無筆戰之意圖請各位多多包括,感謝
你講英語...就世界一半人聽得懂...
我跟我爸媽聊天 一樣是講閩南語
今天 我認可了自己的錯 也進修了尊敬他人
很簡單 講台語只是要博選票罷了
而是機會 與地點 都是大師必須要考慮的



今天 政治人物 用不是每一個人都聽得懂的方言 來揭橥意見
我們真 翻譯錯了 在每次總統元旦文告中
PPP1118 wrote:

1. 我媽從小住眷村, 但從小被同學叫"外省婆仔", "外省豬", 我媽的台語講的可溜得很 翻譯公司
卻是建議您多學其它國度語言,學通了.你的視界會更大....
那些強調台語 翻譯人...那他們做 翻譯節目就只有當地市場囉......因為全球..沒幾小我聽得懂...
成效我火起來就用台語罵他了= =
一入手下手 我認為是個不錯政策 然則在與女友爭辯後 發現 我們仿佛錯了

重點是"尊重"兩個字
你講台語..就台灣和大陸福建人聽得懂..
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


翻譯大部分網友 我相信都是高級常識份子

那請你用英文跟你媽對話啦!
最後我被煩到不可就說我是台灣人 他就說我也是


下面我描寫曩昔遇過的事, 純論述, 勿筆戰...
你講台語..就台灣和...(恕刪)

那你下次就用台語, ...(恕刪)
你講台語..就台灣和大陸福建人聽得懂..
不用國語了幾近都是用閩南話這樣總覺得不是很尊敬國家法條的感覺,固然我也是所謂講閩南話的台灣人,但是我
"尊敬"兩個字
分享沒意義~
這是人跟人相處 必須要 翻譯
說出對方聽得懂 翻譯翻譯公司 才算得上對話, 才能溝通.
而是 要視場所 今天我寫了這篇文章

我們這些身處優勢 會說會聽閩南語的人 應當設身處地會他人著想

說話..是用來溝通的...(恕刪)


但是 我們不可否定的是 最少這是一種說話
那天打工 他從大陸人猜到香港人又猜到韓國人



反而上海話不會說
為什麼在朝者偏疼 分歧時教誨客家話 其他原居民方言?
不外 我想這議題 是值得人人思慮的!
也是我文章所強調的 尊敬他人


就今朝台灣2300萬人來說 最少今朝"北京話"是最多人
討論也沒意義了~

說話沒有什麼利害...就看你要用它來做什麼... ..
也是大大都人聽得懂 會說的語言

我們真 翻譯錯了 在而今鄉土教育 教誨每一個小朋友會說閩南語的同時

既然如斯 為什麼我們不多尊敬一些聽不懂"閩南語"的族群?


說完以後就很滿意的看著他妻子(日本人)
就是同一文字 這也是秦始皇能金瓯無缺的個中原因之一


她之前剛來南部肄業 到商家買便當 老板用閩南語跟他聊天
可是 我認為我們目前 翻譯教育 真 翻譯錯了
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
我女友一個字也聽不懂 猛搖頭 老板以為他是日本人 比及我女友開口講中文後

mobilebrandon wrote:
寫這篇文章 可能會略微牽扯到敏感 翻譯政治問題 不外網友們請甯神
別的我也碰到一個很厭惡的在日台灣人
沒必要太在意..做你本身就好...這類亂象 翻譯公司 只是一時的..

語言..是用來溝通的...
固然 我 翻譯意見人人不見得認同
這是我本身 翻譯經歷 女同夥是客家人 他們家掃數都不會說閩南話



本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=333823有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 simsx81uc7yd 的頭像
    simsx81uc7yd

    simsx81uc7yd@outlook.com

    simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言