close

英語翻譯土耳其語  ( 對,我就是銳意要用諧音字激怒這些台羅捍衛者,  因為這對教育心理學的愚昧水平,已同等於用諧音字表達台語 )

正確 翻譯方式是二者並用, 先學方音識讀, 順便入手下手熟習文白字(閩化漢字), 在來開始進修利用台羅拼寫。以上才合乎教育心理學原理

  究竟在電腦輸入的霸權下,相信真的有人要利用台語表義,則選字複雜、彌補包超多的方音會優先被裁汰。方音拼音只是讀音的階段性任務對象,就仿佛我們日常生涯中,其實不會利用注音來表字。
  ㄅㄨˊㄒㄧㄣˋㄉㄜ˙ㄏㄨㄚˋ,ㄨㄛˇㄓㄥˇㄐㄩˋㄉㄚˇㄍㄟˇㄋㄧˇㄎㄢˋ
  若主張在學生接觸國外字母並熟習以前,賜與第二套羅馬拼音系統系統,是不是哪邊搞錯了呢?

第2集-2 方音符號必然華華嗎? – 台羅才殖民,注音或者台羅都殖民,你全家都殖民!
第2集-1 方音符號必然華華嗎?– 就算注音符號很華,也是有腦殼 翻譯

 

 

系列目錄 台羅論戰系列文列表

第1集  本篇 論台語/閩南語教授教養,台羅欠好用
第3集  為什麼是「閩南語」而不是「台語」 第4集  後話:自力建國/台獨,不須民族、說話、文化、血統的根據
學生端
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
  身為有教閩南語教師,我必需說台羅拼音很難用 翻譯社用類注音學生比力好懂。因為從心理學的角度來看,學生已有注音符號的根本,學方音拼音會比較快 翻譯社相反的,理論上來說已經使用拼音、捨去注音的中國大陸,若要進修閩南語,反而使用台羅拼音,會比臺灣的孩子會快許多。就我實務經驗來講,切實其實是這樣。
  對了,黉舍 翻譯課表、課綱就是稱呼「閩南語」,不要跟我爭什麼 "這很華國"、"要改台語"。要抗議就去跟教育部抗議,感激。
師資端
  會覺得台羅拼音對照好,我沒定見。 希奇是對照輕易打字這點。
  尤其在方音拼音等類注音音標系統,不光欠好輸入,並且還有限制特定字型才能出現 翻譯社

 新進教師實際面

  然而從實際面來說,因為國民當局國民教育遺毒,甚至於我(27歲)以下之國民才有機遇在國小接觸到鄉土說話課 翻譯社要說上面 翻譯教師群有多少是 "看得懂方音、台羅" 的其實不多。而會念得好的,也可能年資較多的教師了 翻譯社

  在鄉土語師資中,這致使在外台語熟捻的尊長沒設施搞鄉土語認證,並且除非有參語長老教會等用台語講道 翻譯教會,不然大部分 翻譯尊長加倍不熟悉 翻譯台羅拼音 翻譯社台羅拼音,反而釀成一種 "門坎",卡住了語感強但不會書寫台羅的師資。
  反觀現有師資,大部份顛末教育大學培訓 翻譯師資,都有經過國音學,也就是對照熟習注音符號教學 (如今也會教羅馬拼音,但還不會處置懲罰台羅) 翻譯社一樣的問題,現有師資要熟習台語,生怕也是從講義中的方音拼音下手較多 翻譯社
  然後不要再跟我說什麼方音拼音感覺很華了。對啦!我知道國語、通俗話很華沒錯,但方音拼音可是閩南語推行者搞出來的,下一篇會談歷史脈絡,不要砲打本身人先輩好嗎。

比來台羅拼音論戰小結

  認為 "台羅" 優於 "羅馬" 拼音,這是公道 翻譯。 認為 "台羅" 應該加倍被推行,我也感覺公道。 認為 "台羅" 應該要進修,固然沒問題。
  但有人感覺一開始就要學台羅拼音,我會感覺這很「北七」


以下內文出自: http://blog.xuite.net/tp6g4/bee/557444916有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 simsx81uc7yd 的頭像
    simsx81uc7yd

    simsx81uc7yd@outlook.com

    simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()