<歌詞翻譯>
並向我表明
(you were telling the truth)
我們要拉高音量,說得更高聲點
We 'bout to go up baby, up we go
Yeah
[Post-Chorus: Hailee Steinfeld]
For worst or for better
不管成效好壞
Gonna give it to you
而我目前有些話想要和
'Cause you tell me that there's no way I couldn't go
[Post-Chorus: Hailee Steinfeld]
For worst or for better
耶,你倏忽間就泛起了
Pull me out of the crowd
我們要拉高音量,說得更高聲點
We 'bout to go up baby, up we go
曲風相當地輕盈且琅琅上口翻譯
[Verse 2: Hailee Steinfeld]
We put a crack in the shadows
我們要拉高音量,說得更大聲點
好讓彼此能更了解對方
We 'bout to go up baby, up we go
我要將苦衷交付於你
Gonna give it to you
官方MV:
我必需要更勇敢地說出來
We 'bout to go up baby, up we go
今天既然段考都考完了,固然就是要來好好翻譯一下我很愛的歌曲
我可以或許阻撓我的心跳聲嗎?固然無法
我們要讓音響都震破
Our heart a little clearer
我們要拉高音量,說得更大聲點
We 'bout to go up baby翻譯社 up we go
並交接我不要困在淺灘上
No翻譯社 no
但我的世界中俄然出現了
Yeah, then there was you
我們要拉高音量,說得更大聲點
We 'bout to go up baby翻譯社 up we go
我都要將心事交付於你
In capital letters
[Post-Chorus: Hailee Steinfeld]
In capital letters
我要將苦衷交付於你
從未對童話般的戀情有過任何的空想
Not really a believer, oh-oh
我要將苦衷交付於你
Gonna give it to you
而我而今也想對你說些心裏話
'Cause you tell me that there's no way I couldn't go
[Pre-Chorus: Hailee Steinfeld]
But then there was you
讓你永遠銘刻於心
是為格雷的五十道暗影第三集所獻唱的歌曲
我們要拉高音量,說得更大聲點
We're blowing out speakers
將我往你身上拉
And we don't care who's watching us, baby
(向我注解你的愛意)
Yeah (yeah, yeah)
沒有什麼事情是我不克不及做的(不,不)
Yeah
耶
我們要拉高音量,說得更高聲點
I want to get louder
並進展對方可以或許好好銘刻於心。
我們要拉高音量,說得更大聲點
We 'bout to go up baby, up we go
[Chorus: Hailee Steinfeld]
I want to get louder
因為
Nothing I couldn't do (No翻譯社 no)
我們要拉高音量,說得更高聲點
[Pre-Chorus: Hailee Steinfeld]
But then there was you (but then there was you)
若是您喜好我的翻譯作品或音樂分享
[Chorus: Hailee Steinfeld]
I want to get louder
讓我們能夠更領會彼此
We 'bout to go up baby, up we go
但我的世界就突然呈現了你
(but then there was you)
將我拉離人群
You were telling the truth (you were telling the truth)
不管成果利害
Gonna give it to you
不,不
And I wanna get drunk with you
銘刻於心
Gonna give it to you
曆來就不是個輔導者
Never had a thing for fairytales
如有翻譯不周或其它問題,請告知小編我。
讓你銘刻於心
在一片清靜中透出了一絲聲響
Guess I never dared to know myself
讓你銘記於心
我們在漆黑中接續努力著
And you tell me it's okay to be the light
We're blowing out speakers
好讓手癢的我可以或許愉快一些啦!!!XD
好讓我們能更加瞭解彼此的心
We 'bout to go up baby翻譯社 up we go
我們要拉高音量,說得更高聲點
不管後果得好壞
Gonna give it to you
在另一半的鼓勵之下,終於可以或許英勇地說出她的心裏話
我必需要高聲說出口
We 'bout to go up baby, up we go
因為你告知我世上沒有不克不及走的路
Nothing I couldn't do
我們要拉高音量,說得更高聲點
We 'bout to go up baby翻譯社 up we go
我們要拉高音量,說得更高聲點
FB粉絲專頁:
將我拉離人群
You were telling the truth
Hailee Steinfeld和BloodPop®合作推出的新歌
我想要說得更高聲點
I got to get louder
我要說得更大聲些
I got to get louder
我想要與你一同醉倒
When we lie so still翻譯社 but you're taking me places
And not to swim in the shallows
話說我也很久沒有發文了呢!
曆來不相信那些工作,噢,噢
Small voice in the quiet
耶
因為這禮拜被期末考纏身
我猜是因為我沒有勇氣去了解自己
Can my heart beat quiet? No
[Chorus: Hailee Steinfeld]
I want to get louder
我都要將我的心思託付於你
In capital letters
我們要拉高音量,說得更高聲點
We're blowing out speakers.
我們要拉高音量,說得更高聲點
We're blowing out speakers
當我躺著一動也不動時,
Holding me onto you
我都要將自己的心交付給你
In capital letters
我們要把音響都震破
Our heart a little clearer
從週一考到週四,所以基本沒有閒暇之餘可以或許來翻譯歌詞
We 'bout to go up baby, up we go
[Verse 1: Hailee Steinfeld]
Never was a leader
我想要說高聲些
I got to get louder
我必需要更高聲點
讓
In capital–
我們要拉高音量,說得更大聲點
We 'bout to go up baby, up we go
讓彼此能更領會對方
We 'bout to go up baby, up we go
[Post-Chorus: Hailee Steinfeld]
For worst or for better
我們要讓音響都震破
Our heart a little clearer
我們要拉高音量,說得更高聲點
We 'bout to go up baby, up we go
耶(耶,耶)
I got something to say now
並向我評釋你的愛意(訴說你有多愛我)
Yeah (yeah, yeah)
我必需要高聲說出口
We 'bout to go up baby, up we go
可以幫我的粉絲專頁按個讚喔!
我要說得更大聲些
I got to get louder
而我們涓滴其實不在乎那些正谛視著我們的人,法寶
我們要震破所有的音響
Our heart a little clearer
耶,我的世界忽然出現了你
Pull me out of the crowd
沒有什麼工作是不克不及做的
(忽然呈現了你)
Yeah翻譯社 then there was you
耶(耶,耶)
I got something to say now
歌詞內容主要是在陳述曾畏懼向對方解釋愛意的女生
本文引用自: http://a0925316085.pixnet.net/blog/post/139223517-%E3%80%90%E4%B8%AD%E6%96%87%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E7%B有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
留言列表