英翻越南文翻譯社Then as it was, then again it will be
Kind of makes makes me feel sometimes, didn’t have to grow
但河流終將流向大海
等等翻譯社十年曩昔了...

Did you ever really want somebody, the best love you ever had?
我們是在統一個巢的老鷹,巢就在我們的靈魂之中
感謝
In the midst I think of you, and how it used to be
但當老鷹終於離巢的時辰,牠還有很長的路要走


’Cause it was just the first time翻譯社 and you knew you would
Blind stars of fortune翻譯社 each have several rays
不過台灣立法院剛修法說非營利利用依然要判一年以下有期徒刑

掌管命運的盲目之星們,每個都有幾種不同的光線
妳是不是曾經真的需要某小我?妳曾有過最完善的愛情...
曩昔是這個模樣翻譯社再來它仍是這樣
On the wings of maybe, down in birds of prey
Through the eyes an’ I sparkle翻譯社 senses growing keen
因為我很喜好他們才翻譯及利用其肖像
有幾分讓我感受到翻譯社有時辰並沒有變得成熟一點

在這當中我想到妳的時候, 它卻仍是像曩昔一樣
Ten years gone, holdin’ on, ten years gone

妳是否曾真的需要某小我?真的非常的渴望著某小我...
有幾分讓我感受到,有時刻並沒有變得成熟一點
Led Zeppelin--Ten Years Gone
Kind of makes me feel sometimes, didn’t have to grow
Rivers always reach the sea

Vixen in my dreams, with great surprise to me
所以我只能祈禱唱片公司不要來抓我
哦...達令...嘿耶...哦...達令
遵照這個體例去品嚐妳的愛 看著妳在梳理妳的儀容(梳理妳的羽毛)
Changes fill my time, baby翻譯社 that’s alright with me
我認罪請諒解我
曩昔的時間我一向在改變,法寶,我還承受的起
Holdin’ on翻譯社 ten years gone


雌狐(意指惡妻)在我夢中泛起,讓我驚訝萬分
我從來也不想要分開妳...
We are eagles of one nest翻譯社 the nest is in our soul
And though the course may change sometimes
它們在不確定的事物之上翻譯社在掠食的鳥禽之下
等等,十年曩昔了...
Oh darlin’, oh darlin’

就像流過的路途有時會改變
Do you ever remember me, baby, did it feel so good?
Taste your love along the way, see your feathers preen
不要告我
我曆來沒想到我看見的妳的臉...居然是過去阿誰模樣的

Did you ever really need somebody, and really need ’em bad?
But as the eagle leaves the nest, it’s got so far to go

齊柏林飛船--十年過去


妳是不是曾記得我?寶貝翻譯社曩昔的回想是不是美妙...
Never thought I’d see your face the way it used to be

我不是有心要侵權的
I’m never gonna leave you翻譯社 I’m never gonna leave

因為它是妳的初戀,妳知道它是美妙的...


我曆來也不想要脫離妳...
透過我閃爍的雙眼看去, 它感覺像在熱切的蔓生著
ps:圖文版權屬led zeppelin樂團所有
哦...達令...哦...達令


以下文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/coolfu/post/1241015161有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 simsx81uc7yd 的頭像
    simsx81uc7yd

    simsx81uc7yd@outlook.com

    simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()