法語翻譯翻譯社《超級瑪利歐 奧德賽》主題曲中文歌詞翻譯影片 https://youtu.be/QbEnCba87Ng

主題曲『Let's Do the Odyssey』 讓人無窮loop百聽不厭 預告片片尾大家應當也有發現一個熟習的背影 http://i.imgur.com/MiOniwM.png
固然官方還沒明講 但是我想熟習瑪利歐系列作歷史大師都能猜得出 沒錯~就是瑪利歐首次登場的作品『大金剛』裡的女主角『寶琳』 http://i.imgur.com/fItNp76.jpg
歌曲中央間奏的「奧德賽 - 是的 看吧! (X7)」 也是致敬該作品的BGM『Donkey Kong - 25M』 https://youtu.be/ryWypvt7op4
寶琳、瑪利歐、碧姬公主、庫巴間的四角關係 也令人等候會怎麼在遊戲中描繪(笑) 還有此次遊戲的主角真的可以說『帽子才是本體』 估量不久後也會有人畫出 瑪利歐抓著奇妙的帽子:「我不妥人類啦!庫巴!!」 的丹青出來吧?www -- 『Let's do the Odyssey』 Here we go Off the rails Don't you know it's time to raise our sails? It's freedom like you never knew Don't need bags Or a pass Say the word
翻譯社 I'll be there in a flash You could say my hat is off to you Oh we can zoom all the way to the moon From this great wide wacky world Jump with me Grab coins with me Oh yeah! It's time to jump up in the air Jump up, don't be scared Jump up and your cares will soar away And if the dark clouds start to swirl Don't fear, don't shed a tear 'cause I'll be your 1-UP girl So let's all jump up super high! High up in the sky! There's no power-up like dancing You know that you're my Super Star No one else can take me this far I'm flipping the Switch Get ready for this Oh翻譯社 let's do the Odyssey Odyssey-- Yes, see! (X7), Odyssey, Odyssey! Spin the wheel Take a chance Every journey starts a new romance A new world's calling out to you Take a turn Off the path Find a new addition to the cast You know that any captain needs a crew Take in your stride as you move翻譯社 side to side They're just different points of views Jump with me Grab coins with me Oh yeah! Come on and jump up in the air Jump without a care Jump up 'cause you know that I'll be there And if you find you're short on joy Don't break翻譯社 just don't forget that You're still our 1-UP boy So go on, straighten up your cap Let your toes begin to tap This rhythm is a power mushroom Don't forget you're the super star No one else could make it this far Put a comb through that 'stache Now you've got panache Oh, let's do the Odyssey! It's time to jump up in the air Jump up, don't be scared Jump up and your cares will soar away And if the dark clouds start to swirl Don't fear, don't shed a tear 'cause I'll be your 1-UP girl Now listen, all you boys and girls All around the world Don't be afraid to get up and move You know that we're all superstars We're the ones who made this far Put a smile on that face There's no time to waste, so Let's do the Odyssey! 『一同寫下我們的奧德賽』 入手下手吧 脫離常軌 翻譯公司不知道是時刻揚高我們的船帆嗎? 這是你未曾知曉過的自由 不需要包包或通行證 只要說一聲 我就會連忙泛起 你會脫帽向我致敬 哦 我們可以縮短到月球的距離 從這個浩大廣漠的離奇世界 跟我一路跳 跟我一路拿硬幣 哦耶! 如今是時候跳起來 跳起來 別畏懼 跳起來 一切都置之度外 假如黑雲入手下手回旋 不關鍵怕 不要流淚 我會是翻譯公司的1-UP女孩 所以讓我們都跳高高! 高過那片天空! 猶如沒法抗拒的跳舞 翻譯公司知道你是我的超級明星 沒有人能把我帶到這麼遠 我正在翻轉開關 準備好大展身手 哦 寫下我們的奧德賽 奧德賽 - 是的 看吧! (X7) 奧德賽 奧德賽! 扭轉車輪 冒一次險 每次路程都開始了一個新的浪漫 一個新的世界呼喊著你 轉一圈 沒有線路 找到一個新伙伴加進陣容 你知道每一個船長都需要船員 邁開你的措施 四周馳驅 他們各自有著分歧的概念 跟我跳一路跳 跟我一路拿硬幣 哦耶! 來吧 跳起來 無憂無慮的跳吧 跳起來 因為翻譯公司知道我會在那裡 若是你發現翻譯公司缺少了點康樂 不要間斷 不要健忘 你還是我們的1-UP男孩 所以繼續 拉直你的帽子 讓你的腳指起頭輕拍 這段節奏是一個超等蘑菇 不要忘記你是超等明星 沒有其他人可以做到這一點 幫本身梳理打點一下 目前翻譯公司有了富麗的派頭 哦 寫下我們的奧德賽! 目前是時刻跳起來 跳起來 別懼怕 跳起來 一切都置之度外 如果黑雲最先盤旋 不關鍵怕 不要流淚 我會是你的1-UP女孩 聽好了 所有的男孩和女孩 世界各地的人們 不關鍵怕起身步履 你知道我們都是超等明星 我們將決議本身的成績 在臉上露出笑臉 沒有時間鋪張 所以 一同寫下我們的奧德賽! https://youtu.be/wGQHQc_3ycE
Nintendo Switch 平台3D 動作遊戲《超等瑪利歐奧德賽》 將支援繁體中文,並於10 月27 日與全球同步上市

本文引用自: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1497447305.A.335.html
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 simsx81uc7yd 的頭像
    simsx81uc7yd

    simsx81uc7yd@outlook.com

    simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()