close
莫霍克文翻譯翻譯社一個工作的利弊,可能有很多考察、或思考的角度翻譯
從分歧的角度,得出的調查、思考答案會紛歧樣。
我知道幾何學的角度單字是angle翻譯
但是第一段所說看工作的(分歧)角度(起點)該用哪一個單字呢?
(此時措辭者腦中完全沒任何實質角度論的"pre-understanding",
措辭者只是想表達看事情正本就應當要看是哪個角度而定的「方式思維」)
我認為:"perspective"比較屬於窺察、思慮後概念"本色成果內容",
不屬於我想表達的"法式 標的目的"的意思。
請版友試著瞭解我口才不好難以表達的那種情形,來推薦給我更貼切的英文單字。
感謝。
ps.我的意思是:若是要翻譯說:「從『oo論』的角度」(有個具體觀點存在)云云,
這個時辰可以用"oo perspective"我完全同意;
但若只是想說:「個案判定,從分歧角度思考會有分歧情況...」等等比力空洞的意思
的時候,這個時候翻譯我意思的「角度」要用哪一個單字?
莫非「仍然」是用"perspective"?
以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1470971445.A.FFE.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜