「便當」是南宋時期之鄙諺,它的本意是「便當或利便」的意思翻譯傳入日本之後,以「弁當」或「便道」字眼替換。它是用木盒裝米飯與配菜之簡略單純而又方便攜帶之餐點,故爾在中國稱它為「盒子飯」或「盒飯」。香港人稱它為飯盒,台灣人稱它為飯包。不外一些日據期間之遺老,或一些年青留學生,乾脆就直接利用日語音譯,將它稱作「便當」。我的年事恰值日據之尾巴,所以我也利用便當之稱謂。
那時辰的便當盒有飯菜放一路的單層便當,也有飯菜分隔放的雙層便當翻譯別的還有一種是飯裝於大盒內,菜裝在小盒內。但非論是哪一種材質或型狀者,它們都有一個共通點,那就是裝飯容量都很大翻譯其時之便當盒內容很簡單,飯是新煮菜則是昨日之剩菜翻譯有些家庭來不及燒飯便用昨夜之剩飯,甚至有人向隔鄰熟家借飯。表面說是用借,十之八九都是無還占多數。
太陽便當之吃法風行很久,直到大環境之經濟寬鬆以後才有所改變。這裡所說的改變是便當菜不再是乾梅子,而是被蛋所取代。那時辰我家狀況改善不大,一顆蛋打散拌入麵粉,煎熟後切割成三塊翻譯老爸與我各放一塊在便當盒內,剩餘那塊則是母親午飯之配菜。初中期間的便當菜大有提高,偶而可以見到雞肉或魚肉,不外照舊以豆腐干或錢袋蛋居多。而所謂的魚或肉,絕大部分是拜拜吃剩之少肉部份。
便當之利用區域,大都是集中在以稻米為主食的處所翻譯而便當的利用時候,大致是工人或學生之午飯,或工場必需加班之晚飯。在我腦海裡的記憶,台灣光復早期大師都窮,傳統便當所使用之便當盒八門五花。有人利用鋁製品,有人利用軍用之腰子型鐵盒,還有人買不起便當盒,便以竹葉或月桃葉包飯糰當作便當餐點翻譯家父利用的便當盒,是一名日本同夥贈予的圓型木盒。
世間厚味萬萬千,道道上桌都使人眷念。一道摒擋不但只是吃它的厚味,它那背地裡儲藏的故事才是最動聽的地方。「便當」
照片-各類便當-[網摘]翻譯
永恆的回想-孫情