留學翻譯

答案是一定的,正在寫一本關於「成為多語言者 翻譯社會、心理和感情身分」書本 翻譯Tim Keeley說:「你要釀成一隻變色龍」!

「這不僅僅是學習和利用語言的時候多寡 翻譯社進修的質量,特別是感情的投射更為關頭」。確切,這可能解釋了為什麼Keeley能輕鬆轉換20種分歧語言的原因 翻譯社

Michael Levi Harris可能是這個理論的最佳代言。他是受過專業訓練的演員,精通10門語言,對另外超過12門語言也有中等程度的理解。Harris認為我們每個人都可以透過這樣的方式來學習一種新說話-基於他的表演經驗。

How do hyperpolyglots master so many new tongues ─ and could the rest of us try to emulate them? Yes 翻譯公司 we could. Tim Keeley, who is currently writing a book on the "social, psychological and affective factors in becoming multilingual," says: "You become a chameleon."

Michael Levi Harris may demonstrate these principles the best. An actor by training, Harris also has an advanced knowledge of 10 languages 翻譯公司 and an intermediate understanding of 12 more. Harris thinks that anyone can learn to adopt a new language in this way ─ and he has a few tips, based on his experiences of acting.

多說話高手若何熟習這麼多種新的說話─我們可以仿照他們嗎?

"It is not just the amount of time spent learning and using the languages. The quality of the time 翻譯公司 especially emotional (C)salience, is critical." Indeed 翻譯公司 that might explain why Keeley could switch so effortlessly between some 20-odd languages.

若是你認同某一個人,你會更想去模仿他-這是一種進修語言最不花力氣的進程 翻譯社但是你所採用的新身分和相幹的記憶會在說話間成立神經障礙,而致使混合母語進而中斷這門新語言。Keeley說:「在你的腦海中必然要為每種語言和相關經歷區隔小空間,以便讓各類語言保持活躍而不會彼此混淆」。

If you (1)identify with someone, you are more likely to mimic them ─ a process that would effortlessly improve language learning. But the adopted identity 翻譯公司 and the associated memories, may also stop you from confusing the language with your mother tongue - by building neural barriers between the languages. "There must be some type of home in your mind for each language and related experiences 翻譯公司 in order for the languages to stay active and not get all mixed together," Keeley says.

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

(下轉D11)

You can practice a little and often ─ perhaps just for 15-minute stints, four times a day.

他說,最主要 翻譯事就是模擬時不要斟酌拼字,「每個人都能凝聽和重覆」, 你可能會發現自已有點誇大,就跟一位演員最開始表演時有點演過甚-但這是樞紐性 翻譯一步。

The important thing, he says, is to try to imitate without even considering the spelling of the words. "Everyone can listen and repeat," he says. "You may find yourself over-exaggerating, in the same way that an actor may be a little (2)over-the-top in their performance to start with - but that's a crucial part of the process"

大部分人都感覺進修一門新說話既費勁且極富挑戰 翻譯社 我們人腦有許多分歧的記憶系統,要學會分歧說話需用到全部 翻譯記憶體。然而,這種嚴酷的鍛鍊帶來極大的回報,它可以說是最好的大腦練習。研究顯示會多種說話可提高注意力和記憶力,並且其「認知儲備」的結果可延緩失智症爆發 翻譯社

工商時報【Cynthia Wu】

浏覽暖身有些人精曉超過20種的說話,他們是怎麼做到的?此中有什麼竅門?想一探究竟,請先看看以下幾個字怎麼說:A.發生發火(病症) B.環繞糾纏 C.投射

Most of us find learning a new language is so demanding and challenging. We have many different memory systems, and mastering a different tongue requires all of them. However, that tough mental workout comes with big payoffs; it is arguably the best brain training. Studies have shown that being multilingual can improve attention and memory, and that this can provide a "cognitive reserve" that delays the (A)onset of dementia.

Keeley's theory is that learning a new language causes you to re-invent your sense of self - and the best linguists are particularly good at taking on new identities. Psychologists have long known that the words we speak are (B)entwined with our identity. It's a cliche that French makes you more romantic, or Italian makes you more passionate. Importantly, various studies have found that multilingual people often adopt different behaviors according to the language they are speaking.

Keeley的理論是,進修一門新的語言使你從頭發展自我意識-那些最好的語言學家分外善於轉換新的身分。心理學家早就知道,我們說 翻譯話和我們的身分意識融會在一路 翻譯社眾所皆知法語讓人加倍浪漫,或義大利語讓人更有熱忱。主要 翻譯是,許多研究發現多語言者常常根據他們所說的那門語言而採取分歧的行為。



來自: https://tw.news.yahoo.com/%E4%B8%96-%E7%95%8C-%E4%B9%8B-%E7%AA%97-%E7%B2%BE%E9%80%9A%E5%A4%9A%E5%9C%有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 simsx81uc7yd 的頭像
    simsx81uc7yd

    simsx81uc7yd@outlook.com

    simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()