荷蘭文翻譯在這裡潛水已久 可是語言互換幾近都是在這裡徵得 此版惠我很多,在此專程拋磚引玉一下進展大家可以多多分享學習日文 翻譯心得和瓶頸 藉此互相鼓勵指教^^ 日文系本科系結業生 因為預算有限卒業後沒籌算出國 所以想用最低的預算到達學日文 翻譯最大效益(? 身為資深鄉民的我最先在這裡找起了說話交流 基本上在這裡爭說話交流都是人浮于事,常看到日本人徵說話交流都是立馬秒殺 所以第一是手腳要快,再來站內信寫 翻譯不消太狗腿(?) 說話交流 翻譯日本人根基上會看他的水平去挑選跟他可以或許搭得起來的台灣人 假如日本人中文很欠好,不會去找日文也一樣欠好的人,基本沒法溝通 所以要交流之前自己的水平也不克不及太差 我個人感覺有N3 翻譯公司敢講就沒有太大的問題了(要拋棄羞恥心的去跟對方溝通,才會前進) 所以我 翻譯站內信會寫自己的程度,還有附上我的作品或是LANG8 讓對方更能了解是不是合適對方資曆 其他就是隨緣了(?) 但我寫信都有獲得對方回應,所以非常感謝願意跟我交換的日本人!:) 如今臉書 翻譯台日社團也蠻多的,所以有空也可以插手那些社團 有每周幾固定的念書會(交換會),也能夠熟悉許多日本人 但我感覺有點試試看,比力合適交朋友@@ 再來是我今朝語言交換的記載 今朝總共是四位 第一名是女生R子 R子今朝定居在台灣,也是從一開始到現在都有聯絡 翻譯 R子是在台灣念語言中心,所以語言互換的模式是他拿講義念課文單字我改正發音 然後搜檢功課,很像家教的感受(?) 文法 翻譯部份因為我不是教中文的,也只能用糊口例句去幫忙他 我進修日文 翻譯部份就是和他聊天,我之前有帶過N1的書,但那比較合適本身念 所今後來都是聊天,斷斷續續仍是會出來,不外之後就是像朋友 一下說中文一下說日文,有不會的就趕忙寫下來問他,日本人 翻譯慣用語也是默默記下來 第二位是Y先生 Y師長教師只在台灣三個月(去年夏天) 所以當時是每周城市出來說話互換 Y師長教師也是在語言中心讀書 內容也是功課,可是我們每周都劃定一個小時說中文一個小光陰文 然後要用進修 翻譯說話講這周産生的工作 都是比力難會說到的話題(像是新聞之類的或是看片子的感觸) 那時候覺得本身進步很多,因為還會先預習寫成作文 這個方式是我感覺結果最好的,準備的時候也在學習日文,所以那時候日文前進最多 (並且幾乎每周都有語言交換,那時辰超賣力 翻譯) 之後Y師長教師回日本,我又在まるごと找說話交流 這是我感覺最危險的平台,勸說女性版友要當心 我在上面找了一個住台北的日本人,成效約在捷運站他一本書都沒帶 後來講先吃飯,我吃完飯把書拿出來,他說他書放在家要我去他家教他 我謝絕他之後就沒有連系了,他在吃飯進程也一句中文都沒講,一向講日文 那裡龍蛇混雜什麼人都有,所以篩選時仍是當心為妙! 去年六月時工作場合有良多日本人,所以上班時也會說到日文,再跟前述兩位日本人 進行說話交流,那時大概一周會有一到兩次說話互換 去年冬天時進入日商上班,也是面臨天天跟日本人對話 但還是覺得自己水平不足,其時R子也回日本一陣子,Y先生也歸去了 所以再次尋覓說話交換 以後也是在本版找到我的學弟C君 C君是我母校的說話中間 翻譯學生 也是今朝水平最好的 說話交換也是他會拿講義給我看,文法跟習用語等等 但忠實說課本教 翻譯工具生涯中很多都用不到 (像是LKK 櫻櫻美代子那種超久遠的流行語冏而今跨越時的) 然後我們年齡比力附近,所以對照以閒聊占多數 也能夠相互知道年青人的用語 因為C君水平很好,我是拿我的翻譯作品給他搜檢 或是LANG8 翻譯文章請他修改 跟C君同時進行的還有K師長教師 第一次跟K師長教師晤面時他的中文只學了兩個月 基本上完全是用日文對話 但仍是會讓他去講中文,作簡單 翻譯中文對答 因為他中文不是很好,所以首要都是說日文,也是幫他看教科書的內容跟考券 K君也是說話中心的學生 大家 翻譯講義都幾近一樣冏視聽華語什麼的 那本真 翻譯超不合適外國人學中文的冏 目前C君跟K君都是一周一次,所以我一周會進行兩次語言互換 一次都兩到三個小時 一年的說話互換後正常的對話大致上算可以 所以今朝我傾向:跟自己日文水平一樣中文程度的日本人 還有不克不及進行溝通 翻譯日本人 第一種可以問他本身感覺很難的問題 因為他中文好,所以可以幫你解決 也能夠互相點竄翻譯(日翻中)作品或日志等等 第二種是因為幾乎不克不及跟台灣人溝通 所以要不斷的訓練自己說日文 平凡講環節字就好然則跟這種日本人對話就要說得很清晰,所以也很能前進 雖然今朝在日商上班然則照舊會盡力擠出時候跟日本人語言交流 如今看看之前就發現以前有多廢XD(固然目下當今也是) 並非必然要出國日文才會說得好 因為我看過許多去留學 翻譯人日文照舊很差 首要照樣看有無心去讓本身提高 雖然沒有出國去讀書但很多日本人都說我的日文比許多去日本 翻譯學生還好 (客套話也很高興 哈哈) 而且他們都邑問你在哪一間黉舍學的日文 這是我的說話交流的心得,進展可以給人人一點接濟^^ 但跟日本人說話交流照舊要找到對彼此都能夠有匡助 翻譯方式最主要! 除說話互換以外,也可以用LANG8來練習本身的寫作能力 共勉之! -- Go To DMC!!!Go To◤ ◥DMC!!!Go◤ ◥DMC!!!Go │││ DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go To ◤ ◥ DMC!!!Go DMC!!!Go DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go To ''◢ DMC!!!Go/◣ ◢"DMC!!!Go 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go = ︷ = C!!!Go DMC!!!Go + + DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go T||MC!!! MC!!!Go DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go To \∵∴/ DMC!!! |≡≡|MC!!!G MC!!! ψAIflower

來自: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1402511450.A.A3C.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 simsx81uc7yd 的頭像
    simsx81uc7yd

    simsx81uc7yd@outlook.com

    simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()