close
良多旅客會把在日本采辦的特産寄回國,是以日本郵局從今年4月起將引進翻譯系統,中、英、韓三種說話,民眾只需對著平板終端發聲就能主動翻譯,輕鬆譯出「Yu-Pack」(寄送包裹等的辦事)等産品名稱和郵政專業術語翻譯
▲日本東京車站。(圖/翻攝維基百科)
別的,透過「Yu-Pack」,旅客也可將行李寄送到下一個前往地區或是所住飯館,每一個行李箱收費約1千-2千日元(約台幣265-530元)。另外,日本也斟酌向日本企業駐海外人員增添郵政儲蓄帳戶的開設與匯款等服務。
拚旅行!為朝向「年度外國觀光客人數4000萬」方針,日本再出招,從春季入手下手,將在2萬家直營郵局引進翻譯系統,讓搭客直接把特產、包裹寄回國,如果想寄放行李也能夠,在城市區域和旅遊景點郵局也供給行李付費寄存,甚至還有行李配送到飯店的辦事,讓訪日旅客可以或許更方便翻譯
生涯中心/綜合報道
考量投幣寄放櫃和暫且寄放舉措措施,因旅客眾多常沒位子可放,除了寄送包裹服務外,3月入手下手,在東京都中間的車站前及搭客較多的旅遊景點,1千家郵局也提供旅客置放行李,費用約300-600日元(約台幣80-160元),民眾只要透過手機,就可以進行預約、查詢剩餘空閒、結算等功能翻譯
▲日本郵局推新辦事,造福不少赴日自由行的旅客。(圖/翻攝維基百科)
文章來自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=339903有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜
留言列表