close

威爾士語翻譯翻譯社  

1983年の第25回日本レコード大賞ロングセラー賞など多くの賞を受賞、歌い継がれており、目下當今までCDを含め累計230万枚を売り上げている。
1996年に母親が倒れたため、とまりは家族で百島に帰郷。目前も百島でも創作舉動を続けている。他の作品に「わがまま」、「よりを戻して」、「あばずれ」、「ふるさとの子守唄」、「氷雨2」などがある。
 

 


  人稱“全球三大品酒師”之一的英國人傑西絲•羅賓遜(Jancis Robinson)密斯,被英國葡萄酒學院評為“葡萄酒大師”(Master of Wine),至今已著有幾十本有關葡萄酒的專著,並曆久為倫敦《金融時報》的葡萄酒專欄撰稿。
あの人(ひと)を 忘(わす)れたいから 
忘(わす)れたいから
この胸(むね)を 濡(ぬ)らすように

  說起傑西絲.羅賓遜,你也許從未傳聞過,但在葡萄酒的世界裏,她倒是最刺眼的明星翻譯若是您是位喜愛葡萄酒的時尚人士,絕對有需要瞭解她。
私(あたし)酔(よ)えば 家(いえ)に帰(かえ)ります
女(おんな)ひとり飲(の)む酒(さけ)侘(わび)しい
傘(かさ)がないわけじゃない けれど 
(かえ)りたくない

日野 美歌(ひの みか(本名同じ)、1962年(昭和37年)12月21日生まれ、血液型O型)は、神奈川県鎌倉市出身の歌手。所属事務所は本身が設立した有限会社桜カフェ。株式会社テンダープロとも營業提携している翻譯所属レコード会社も自身が設立したSakura Cafe Music。

詞曲:とまりれん 原唱:佳山明生

侍酒師刀 sommelier knife ソムリエナイフ 


外(そと)は 冬(ふゆ)の雨(あめ) また 止(や)まぬ

「氷雨」を作詞・作曲。同年暮れ佳山明生がこの曲でデビュー翻譯当初はまったく売れなかったが、粘り強く歌い続けると有線から徐々に火が付いて5年後の1982年、日野美歌らの競作により大ヒットとなった翻譯当時は競作が風行った。


私(あたし)を捨(す)てた あの人(ひと)を

日語系列精選輯【8.氷雨 (修改)】中文翻譯歌詞
http://mojim.com/tw100463x29.htm#8 


唄(うた)わないで下(くだ)さい その歌(うた)は
別(わか)れた あの人(ひと)を 想(おも)い出(だ)すから

 氷雨(ひさめ)

る専門家で、同時にそのレストランのワインの仕入れ、貯蔵經管も行う主要な役職である。ソムリエになるには、ワインの常識と豊富な経験が需要で、さらに日本ソムリエ協会の会員で、5年以上飲食サービスに従事し、筆記試験およびサービスときき酒の実技試験に及格しなければならない。


誰(だれ)が待(ま)つと 言(い)うの あの部屋(へや)で
酔(よ)ってなんか いないわ 泣(な)いて ない


やけに
やけに疲れた
I'm awfully [terribly] tired.

ソムリエナイフの使い方 http://bacchus.ne.jp/news/sommelier_knife.html

ワインの場所は、脚(あし)付きのチューリップ形の無色のグラス(約200ミリリットル入り)に50ミリリットルくらいの
ワインを注ぐ。(1)色 冴(さ)えを見る翻譯色が褪色したり褐変(かっぺん)していないかはたいせつな点である。(2)香り ブドウの品種の特徴があるか、異臭の有沒有。(3)味 酸味、渋味、甘味のバランスはどうか。その酒のタイプの特點を出しているかどうか翻譯

飲(の)めば やけに 涙 (なみだ)もろくなる

あの人(ひと)を 忘(わす)れたいから

 

きき酒ききざけ/ききしゅ 
利酒、酒とも書き、「ききしゅ」ともいう翻譯酒類の品質の良否を感覚により判定すること。癖好(しこう)品である酒類の品質の鑑定は、人世の感覚による官能検査、すなわち「きき酒」によって行われている。本日、化学剖析技術は非常に進歩したが、味、におい、色など人世の感覚にかかわる成份の種類や量と感覚(味覚、嗅覚(きゅうかく)、色覚)との関係が科学的に解明される日はまだ遠い。日本酒(清酒)の例でいえば、甘辛、濃淡味が、糖分と酸度の分析から、80%ぐらい説明できる水平である翻譯谙練者による官能検査では、香味の総合判断は十分に速く、香味成分のバランス、特徴などの解析力も鋭い。また、おいしさ、上品さ、好き嫌いといった感覚は、やはり人自身が決めるものである。書画の評価に共通している。

「氷雨」(ひさめ)は、1977年12月に発売された佳山明生のデビュー・シングルである。1981年12月に再発売、1982年7月に再再発売された。1983年には80万枚近いセールスを記録し、佳山にとって唯一のヒットとなった。


北京シナ酒、日本酒、世界名酒
是月也.天子飲酎.用禮樂 http://itjp.org/sake/index.html


ソムリエ【(フランス)sommelier】KK [sɑməˋlje] DJ [sɔməˋljei] 

しかた‐な・い【仕方無い】
[形][文]しかたな・し[ク]しかたがない翻譯「考えても仕方無い」「仕方無くあきらめる」「うれしくて仕方無い」

あなた そんな 心配(しんぱい)  しないで

傑西絲

有關【酒】的其他資訊也請看 二人でお酒を Futaride Osakewo - 梓みちよ
http://mypaper.pchome.com.tw/hsilin331210/post/1322295908

もっと酔(よ)うほどに飲(の)んで
やけ‐に
[副]《「自棄(やけ)」の意から》度を越して水平のはなはだしいさま翻譯むやみに。やたらに翻譯ひどく。「やけにのどが渇く」「やけに機嫌がいい」

佳山 明生(かやま あきお、本名:長谷 茂浩(はせ しげひろ)、1951年9月19日 - )は、北海道函館市出身の演歌歌手である。1983年のヒット曲「氷雨」で知られている。2004年に函館観光大使に就任した翻譯

品酒 Wine tasting ワイン鑑定 



氷雨/日野美歌
こんな私(あたし) 許(ゆる)してください

瀬戸内海、尾道市沖、南東10キロの百島の生まれ。芸名「とまり」は島の地区名・泊から付けた翻譯1970年高校を卒業後、歌手を目指して上京翻譯バンドボーイや歌謡漫談などをした後、西麻布でスナックを経営しながら創作勾當を続け1977年、

きき酒が上手になるにはトレーニングを重ね、よい酒をたくさんきき酒して覚えることであるが、酒の色、香り、味に分
けて、その用語を覚え、自分の実感と結びつけ、その特點を明確に頭に入れ、標准をつくることがたいせつである。

ソムリエsommelierKK [sɑməˋlje] DJ [sɔməˋljei]
とは、レストランで客の求めに応じて、注文した摒擋にあうワインなどの酒類を勧めるサービスをす

ブランデーはブランデーグラスで、ウイスキーはチューリップ形のグラスを用いる翻譯ともに色、香り、味を試みるが、と
くにブランデーは香りが生命の酒であり、鑑定の重点もそこに置かれる翻譯

  她是世界上最權勢巨子的三位葡萄酒品酒師之一,她出書了10多本與葡萄酒相幹的專著和錄影帶,她的《世界葡萄酒地圖》被譽為“葡萄酒的《聖經》”,她開設的小我專欄廣受歡迎。

そうよ 誰(だれ)もいないわ 今(いま)では
とまりれん(1951年4月 - )は、「氷雨」の作者で知られる日本の作詞家・作曲家。広島県尾道市出身。本名・藤本貢。

 http://www.wretch.cc/blog/achun1127/25917397 

awfully

外(そと)は 冬(ふゆ)の雨(あめ) また 止(や)まぬ

Athro Athro EW 黑檀柄開酒器 瑞格華有限公司 / 大海刀品 購物網站

日野美歌.jpg
今更(いまさら)  悔(く)やんでも 仕方(しかた)ない けど
找歌目次 日語演歌-速見表 找歌目次 日語演歌-速見表

ビールの場合は、透明なグラスに1杯つぐ。(1)泡立ち、(2)色、(3)味、のどごしの爽利(そうかい)さ、まるみなどをみる。

ATHRO KNIVES &SOMMELERKNIVES_ソムリエナイフの使い方とご利用上の注意

もっと酔(よ)う程(ほど)に 飲(の)んで
タバコの煙(けむ)り  目(め)に滲(し)みただけなの
【口】卑劣地; 使人嫌惡地
That man behaved awfully. 那漢子行為卑劣。
【口】極度地; 非常地
You're awfully nice to me. 翻譯公司對我非常好翻譯
【古】使人畏敬地

[老歌]氷雨_陳高農 歌詞中譯
http://blog.xuite.net/mousetzeng/wow/9941760

やけに寒い
It's freezing [awfully] cold.

女性のソムリエ翻譯



 
 
飲(の)ませて 下(くだ)さい もう少(すこ)し



未練(みれん)心(ごころ)消(け)せぬ こんな夜(よる)
レストランで、客の相談にのってワインを選び、サービスをする専門職。この胸(むね)を 濡(ぬ)らすように

近現代-椰子&冰雨
Hinomika.jpg
今夜(こんや)は 帰(かえ)らない 帰(かえ)りたく ない
   (間奏)




 

ATHRO(アスロ) ソムリエナイフ 黒檀 ヤクセル・ダイレクト - Yahoo!ショッピング

きき酒は品質鑑定に採用されているが、これだけにとどまらず、出荷する酒質の判断、市場における酒質の管理(日光による変質のチェックなど)、クレーム処理に、さらには香味の特點から、製造辦理、たとえば製造工程や貯蔵工程での欠陥の指摘にも及ぶ翻譯清酒のきき酒には、通俗「ききちょこ(きき猪口)」という白磁の容器(180ミリリットル入り)を用いる。その底に青色の太い線で「蛇の目」が描かれているのは酒の光沢を見るためである。また、酒の色にこだわるのを避けるため、内側を黄色に塗った「めくらちょこ」か褐色グラスを用いることもある翻譯きき酒の手順は、(1)酒の色、濁りの有沒有を見る。(2)においをかぎ、においの性質、強さを判断する。新酒か古酒か、また、老ね香(ひねか)、吟醸香(ぎんじょうか)や異常臭の有無を調べる。(3)味をみる翻譯5~6ミリリットルくらいの酒を口に入れ、すするようにして舌の上で転がし、舌の全面で味をみる翻譯(4)吐き出して、後味(あとあじ)もチェックする。(5)評点をつける。以上の手順は、慣れれば1点につき10~20秒くらいで終わる。評点は目的によって異なるが、格付け法(たとえば良否、○×式)、採点法(よさの程度で1~5点をつける)、2点試験法(どちらがよいか)、描写法酒の長所・欠点を細かく記敘する)がある。

http://www.youtube.com/watch?v=Tu07rHjp82M


ソムリエール


また比來では、同様のサービスを日本酒で行う「きき酒師」(ききざけし)「酒匠」(さかしょう)という専門職も生まれてきている。 


傘(かさ)がないわけ じゃない けれど 
帰(かえ)りたくない

調酒師(酒吧的酒保; 侍者) Bartender バーテン《「バーテンダー」の略》バーで、酒類の調合や軽食の意圖をする人。




本篇文章引用自此: http://mypaper.pchome.com.tw/hsilin331210/post/1322180619有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 simsx81uc7yd 的頭像
    simsx81uc7yd

    simsx81uc7yd@outlook.com

    simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()