拉地諾語翻譯翻譯社因小弟這個月剛從美國讀完書工作完回國 因為平凡就對台灣片子翻譯經常詞不達意 常幾近略信達雅翻譯三大原則感應不滿 所以本身對翻譯有愛好也有在注意 從平常臉書PO文都用雙語開始練習本身的翻譯 頗多ABC的朋友都覺得我翻得很貼切叫我可以去做翻譯的工作 而本身這次回來也邊找翻譯兼差 最近一周翻了四家翻譯公司給的試譯稿 其中一家是遊戲翻譯公司 給的試譯稿十多題都只給一句英文 誰人不知前後文及狀況的情形下我實在無法准確翻譯 而有家中華翻譯社經過兩次試譯後 今天說有個公司章程的文件約三千多個中文字要給我翻譯 問了酬勞說不管中翻英或英翻中都一個字0.5元 聽到真的是心涼一半 覺得這也太低了吧 酬勞當月25號前的下個月25號才會以支票寄出 然後郵資還從報答裡扣還要譯者簽收後寄回一樣郵資自付 這是市場行情嗎?照舊這家公司不正視翻譯的價值? 並且聯系的蜜斯講話立場也不怎麼樣仿佛在跟小弟講話 對這家公司的印象真的很差呷人夠夠 此次接完今後不會再接他們case了有夠誇大的

以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1474277516.A.C43.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 simsx81uc7yd 的頭像
    simsx81uc7yd

    simsx81uc7yd@outlook.com

    simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()