比斯拉馬文翻譯翻譯社

彭淮棟今天的告辭式也如他平生處事的低調,公祭時的背景音樂,放送的是他最愛的馬勒交響曲。他除譯筆精練,也寫了一手好書法,彈一手好琴。他生前彈鋼琴時,鄰人以為這家人在放cd,其實是他自學的功力。

張宗智說,彭淮棟的譯稿不但典雅雋永,而且又快又好,2015年9月他任聯晚總編纂時,決議處理女王伊莉莎白二世行將代替維多利亞女王,成為英國在位最久君主的話題,那天彭淮棟一小我扛下所有譯稿和剖析。

彭淮棟的密友、知名學者錢永祥日前寫「吊唁彭淮棟」記念文指出,彭淮棟個性清高,不喜拋頭露面,但農曆春節時代他歸天的新聞傳開,許多識與不識的讀者,都透過各類社交媒體提到本身受惠於他的譯作翻譯這類現象,見證了他平生勞作的進獻深遠。

彭淮棟(左)曾在聯合報系擔負編譯30年。 圖/聯合報系資料照片
彭淮棟(左)曾在結合報系擔負編譯30年。 圖/聯合報系資料照片

譯著「鄉關何處」、「魔山」、「浮士德博士」、「美的歷史」等多部精深譯作的翻譯家彭淮棟,2月15日因縱隔腔腫瘤過世,享壽65歲,今天進行告別式。彭淮棟在結合晚報擔負編譯長達30年,後轉任世界日報編譯,世界日報總編纂張宗智說,在吵嚷的工作情況中,只看到他的恬靜與專注,就像個山人,「我們都知道他功力深摯非凡,在他面前,只能進修翻譯



引用自: https://udn.com/news/story/11320/3021616有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 simsx81uc7yd 的頭像
    simsx81uc7yd

    simsx81uc7yd@outlook.com