close
菜單翻譯翻譯社因為看不懂此類的1倍、2倍、1打的語文問題,所以我不會。
很多人都順順的給一倍...
A是B兩倍
但生活上卻經常聽到用1倍來示意2倍的意思
greenaiwa wrote:
該說多1倍....或是2倍
假設A有100元 B...(恕刪)
小我認為一打和dozen直接翻譯有關係
cowboytwn wrote:
良多人都莫名其妙的被幹兩倍
greenaiwa wrote:
那應當說A的錢是B的1倍還是2倍呢?
照樣只有我有如許的困擾
還有為甚麼12叫作一打?
假定A有100元 B...(恕刪)
多了一倍
還有為甚麼12叫作一打?
2倍
50*1照樣=50
50*2才是=100
1倍是原價不動
假定A有100元 B...(恕刪)
50*1照樣=50
50*2才是=100
1倍是原價不動
假定A有100元 B...(恕刪)
greenaiwa wrote:greenaiwa wrote:
音蠻像的~
小學教員從沒說過一打的數目、甚麼是一倍、二倍的語意,卻拿來考數學題,可否要求國賠危險心靈。
假定A有100元 B有50元
生涯上經常聽到用1倍來表示2倍的意思,數學題我也有如許的困擾翻譯
以下文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=2022923有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
cowboytwn wrote:
生涯上經常聽到用1倍...(恕刪)
生涯上經常聽到用1倍來表示2倍的意思,數學題我也有如許的困擾翻譯
以下文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=2022923有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜
留言列表