快速翻譯翻譯社另外一個類似的名詞:

通俗的說法,就是能當「原廠」的意思。
原指由採購方供給設備和手藝,由製造方供應人力和場地,採購方負責發賣,製造方負責生產的一種「代工」生產體式格局,然則常常採購方提供品牌和授權,許可製造方生產貼有該品牌的產品。


OEM是 Original Equipment Manufacturer 的縮寫,每每翻譯成「貼牌生產」或「原始裝備製造」翻譯


"原廠"的英文


ODM

ODM是 Original Design Manufacturer 的縮寫,指由採購方委託製造方,由製造方從設計到生產一手包辦,而由採購方負責發賣的生產方式,採購方每每會授權其品牌,許可製造方生產貼有該品牌的產品
翻譯
所以翻譯公司只要寫OEM,對方就能清晰的認識你說的是『原廠』。
以上二者極為類似,看環境利用,一般自己方有介入設計或修改的才可以叫ODM。若是接管客戶委託生產的就叫OEM。商務信件在此要稍微分辯申明清晰以避免膠葛。

OEM



文章來自: http://blog.roodo.com/pujumn/archives/19567248.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 simsx81uc7yd 的頭像
    simsx81uc7yd

    simsx81uc7yd@outlook.com

    simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()