中英翻譯翻譯社必需用〈廣州〉話(〈粵〉語)讀才對音:
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/3f/Watson%27s_Pharmacy%2C_Dihua_Street_20060225.jpg/300px-Watson%27s_Pharmacy%2C_Dihua_Street_20060225.jpg)
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://pcdn1.rimg.tw/photos/4917677_re7w1ab_m.jpg?10176&height=400)
sôen 唔讀「查對」之「核」翻譯
| 備註
| 廣州話 圖片來曆網頁:Candy網誌之「爹核士街」: http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/38041609.html 拼音法:採用的拼音法,和,讀音首要根據
字
| 純
字
「純」字就是「-tion」的底音翻譯譯名用字,字音高底,可以行使嗎?
"65306", {});
〈英〉語或〈歐洲〉語言,字音音節有強有弱,其結果就是高低音 翻譯 | hê http://zh.wikipedia.org/wiki/迪化街 屈臣氏大藥房(下)
2016年2月10日(三)修改:換上〈屈臣氏大藥房〉本網誌的相片
| 通俗話
| 通俗話
2016.01.24(日),〈臺灣〉〈臺北市〉〈迪化街〉。最上面尚有「屈臣氏」三字翻譯街上的燈籠和攤販是夏曆新年前的盛況。
| sôen
| 德語之「ö」,唯廣州話能譯之。
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://2.bp.blogspot.com/-liT6i_HPs4E/Uvpas4v7PgI/AAAAAAAAALk/66Syy4UDUDs/s1600/%E6%A2%81%E5%95%9F%E8%B6%85--%E7%85%99%E5%A3%AB%E6%8A%AB%E9%87%8C%E7%B4%94.png&width=400) 2016.01.24(日),〈臺灣〉〈臺北市〉〈迪化街〉。「屈臣氏」三字請用〈廣州〉話(〈粵〉語)發音,「屈」字是高音,用來翻譯強音。〈英〉語為A S Watson & Co,與現在的Watson's是統一家。
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://pcdn1.rimg.tw/photos/4917678_z9bm2yo_m.jpg?10176&height=400)
| 英語「's」者,「之」也, 2015年1月24日(六)
http://90sfoto.com/特約作者-candy-davis-street-爹核士街/
| 備註
| 煙士披里純 | inspiration | 英語之「-tion」,非「純」莫屬。
| chuên 「士」讀變上,像「史」。
| 譯名舉例 | 原文或拉丁拼音
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://90sfoto.com/wp-content/uploads/2013/07/600504_10200992940161008_465530434_n-400x400.jpg&width=200) 字形來源:經常使用的字形圖檔網站
| 爹核士街 | Davis | 「核」讀「欖核」之「核」,
「inspiration」音譯成「煙士披里純」,在〈廣州〉話裏, 現況: 屈臣氏大藥房(遠) http://hkpoemorg.blogspot.tw/2014_02_01_archive.html 圖片來源網頁:香港詩網: 故實為「屈臣之店」。 茲舉兩例,其通俗話(國語)讀音只是趁便標注,
| wëd | 屈臣氏 | Watson's 故無此優勢。 圖片來曆網站:Wikipedia:迪化街:
| 屈
| 廣州話
|
| 譯名舉例 | 原文或拉丁拼音 故翻譯名詞經常使用。通俗話(國語)或〈閩南〉話(〈臺〉語),音調有很多滑音, 〈鍾〉佬
| qîu 屈臣氏大藥房(正面) 「煙士披里純」為〈梁啟超〉語: 另,「荀」也是中國姓翻譯
| 荀
| wëd 〈廣州〉話(〈粵〉語)字音有高低,可以仿照〈英〉語的凹凸音, 實例 2016.01.24(日),〈臺灣〉〈臺北市〉〈迪化街〉翻譯已翻修成營業場合。
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://pcdn1.rimg.tw/photos/4917679_y3aq731_m.jpg?10176&height=400)
| xîun 每次經過〈屈臣氏〉舊樓都想攝影,惟恐往後被拆,惋惜沒有帶相機: 每次經由〈爹核士街〉,則覺此譯名極度逼真:
| 荀白克 | Schönberg 「氏」讀變上,像「史」。 | 核
【翻譯】譯名,用凹凸音字,翻譯原文強弱音節
本篇文章引用自此: http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/38037376.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932 |
|