close

筆譯社價格翻譯社
老師想問這邊有until了 為甚麼後面還要有when呀!? 想問這邊ㄉwhen翻成"當"....是對ㄉ嗎 ?

這邊ㄉ when子句翻譯社具有時候意味的"前提副詞",所以我會翻譯成 "因為...(語氣弱於because)"而不翻譯為"當...(時)"

把 when 翻譯成"因為"?


​陳思的回覆:
 

順得不得了吧!?


 

Overall, there will be partially cloudy and partially sunny weather until Friday翻譯社 when the weather will begin to change. ---整體來講,因為天氣將開始轉變,(所以直到)禮拜五之前都會是"晴時多雲"的天氣.


Overall, there will be partially cloudy and partially sunny weather until Friday翻譯社 when the weather will begin to change.

until是介繫詞,又有逗號離隔,它們在不同的子句裡翻譯社為甚麼不克不及有 when ?



本文引用自: http://blog.sina.com.tw/english_chen/article.php?entryid=632345有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 simsx81uc7yd 的頭像
    simsx81uc7yd

    simsx81uc7yd@outlook.com

    simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()