在此之前,Google早已在最新即時通信App─Google Allo以及信箱App─Gmail Inbox傍邊,運用了深層神經收集的技術翻譯而根據Google Research Blog公布的內容(Google對此研究內容,也揭橥了一篇相關論文),今朝他們已將全新的Google Neural Machine Translation (GNMT)系統,運用在Google翻譯的中翻英功能裡,以成效來看,成功縮小了人類與機械翻譯之間的距離。
(圖/翻攝Google翻譯)
" />
憑據Google的規劃,在GNMT周全導入Google中翻英功能(Web以及App)後,他們也估計在未來幾個月內,將此手藝套用至Google翻譯所支援的超過10000種說話對翻的組合中。 (中時電子報) 在AI(人工聰明)的領域,Google素來不吝於顯現他們研發的企圖心與階段性成就單。根據Google最新公布的資料,他們已將全新的機械學習手藝運用在Google翻譯的中翻英功能當中。
該研究透過運用GNMT系統的Google中翻英功能,來翻譯取自維基百科和新聞網站的詞句,在雙語評審委員的見證下,證實此系統的翻譯毛病率下降了55%~85%。 但是即便如斯,在藉由神經收集的輔助下,機械翻譯仍舊會泛起人類翻譯時不會犯的錯。翻譯公司常借勢Google翻譯來為你解決中翻英的問題,無妨可親身來試試看,導入GNMT的Google中翻英功能,是不是真的變準確了!
文章出自: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20160929004134-260412有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社