多國文翻譯

文化部次長丁曉菁默示,台灣具有異常富厚多樣性語言性,但因歷史成長進程,本土說話産生世代斷層現象,對成長產生晦氣的影響,她本人小時候就無法很流利地用台語跟阿公阿嬤等尊長溝通,沒法用他們熟悉 翻譯語言表達本身的設法主意。

文化部今天起在全台舉行《國家說話成長法》草案公聽會,首場在台北舉辦。究竟未來若立法後,對我國母語及瀕危說話有何輔助,文化部表示,草案並非為了個體說話,希望外界站在語言平權的角度看待,是以辦公聽會聆聽各方定見。

由文化部主辦的「國家說話發展法」草案公聽會上午首場舉辦,各社團代表積極出席,會議...
由文化部主辦的「國家語言成長法」草案公聽會上午首場舉辦,各社團代表積極出席,會議由黃建銘傳授(左起)、方耀乾傳授、張學謙教授主持 翻譯社 記者曾吉松/攝影

文化部人文司長朱瑞皓暗示,早在2007年文建會期間,就關注此問題並著手研議,行政功課一向延續,法案首要是針對所有說話平權問題予以保障,立法並不是為了哪種特別的說話。就今朝通鄙諺言來說,鼓勵大師說閩南語、客家語、原居民語等母語。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

丁曉菁透露表現,制定國家說話發展法但願能夠保護多元文化說話,為求法案的周延,委託台中教育大學在台北、中部、南部、離島召開六場公聽會,普遍徵詢各界意見,希望6月底前,能把草案提出來,報給行政院送交立法審議 翻譯社



以下文章來自: https://udn.com/news/story/7314/2320209有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 simsx81uc7yd 的頭像
    simsx81uc7yd

    simsx81uc7yd@outlook.com