close

米斯基托語翻譯翻譯社

(なみだ)のかけらで (かざ)りをつけてる

刊行:1992

()きていることさえも (せつ)ないなら甚至連活下去 也很疾苦的話

(あそ)びに疲(つか)れて (よる)を運(はこ) 因遊玩而感應倦怠 就將夜晚運過來了

(おさな)い昔(むかし) (だれ)でも帰(かえ)れる 

(ゆめ)の中(なか)まで ()れていけるはず  應當可以帶到夢中

ひとりで抱()きしめて                        一個人緊抱著心

この都会(まち) (ねむ)りの天使(てんし)たちが在這大都會裏 睡眠天使們

ひとりで抱()きしめて                        一個人緊抱著心

2626

第二影片提供者(僅卡拉OK伴唱)karaTubeさん

()きていることさえも (せつ)ないなら乃至連活下去 也很疾苦的話

ひとりで泣()きぬれて                   一個人哭得濕淋淋地

      本曲為テレビ朝日系ドラマ(電視朝日影集)『はぐれ刑事純情派(走失的刑事純情派)』之主題曲翻譯

堀内孝雄&桂銀淑日文演歌都会の天使たち大城市的天使們+歌詞+注音+翻譯中譯+日文進修

めぐり逢()えればいつか (わか)れの日()但不期而遇的話 早晚也會有拜別的日子

      本曲第一段第一列歌詞中的都会(とかい)居然唱成(まち)的音乃前者三個音節而後者才兩個而已歌曲的旋律唱到此處時容不下三個音節故採較接近的漢字之音來唱順歌曲請看證據以下:第二段第一列歌詞總共15個平假名的音第一段第一列歌詞採用『とかい的音就變成了16個平化名的音所以列位看官可以在本網站獲得很多其他歌曲網站所沒有的說明以便好好瞭解日本美麗的文化

せめて愛(あい)する人(ひと) (となり)にいたら至少所愛的人在身邊的話

 

(ゆめ)の中(なか)まで ()れていけるはず  應當可以帶到夢中

()いていいから (こころ)を抱()きしめて就哭著也好 所以緊抱著心

()ぎた日() いつでも綺麗(きれい)すぎて所渡過的日子 一向都是過分絢麗

作曲:堀内孝雄

(ゆめ)をわけあい ()んでいるけれど雖然也可分享好夢 而正喝著酒

      本曲歌詞第一段倒數第五列的筈(はず)為何做理應或應該解呢?因為筈係弓的兩頭有凹槽處以綁上弦也就是因為弓有兩頭的『筈』所以弓的弦才能固定住並能拉緊而箭也就可以射得遠所以『筈』就成理應或應當的了

*****生字註解在補寫中*****眠り=眠り遊び=遊び疲れて=疲れるて運ぶ=運ぶベッド=bed閉じれば=閉じるれば帰れる=帰れる愛する=愛するいたら=居るたら連れて=連れて生きていること=生きていること泣いて=泣くいて抱きしめて=抱き締めるて数える=数える過ぎた=過ぎるたすぎて=過ぎるて飾り=飾りつけてる=附けるてるわけあい=分け合うい飲んでいるけれど=飲んでいるけれどめぐり逢えれば=巡り逢うえれば別れ=別れ待っているから=待っているから泣きぬれて=泣き濡れて

せめて愛(あい)する人(ひと) (となり)にいたら最少所愛的人在身旁的話

大城市的天使們

翻譯:林技師

人肌(ひとはだ)(こい)しい (さむ)い夜(よる)眷戀著肌膚之暖和的嚴寒夜晚

荒木とよひさ

 

都会(とかい)の天使(てんし)たち

せめて悲(かな)しい人(ひと) (となり)にいたら最少感到悲痛的人在身邊的話

()っているから (こころ)が泣()きぬれて正在等著所以 一顆心哭得濕淋淋地

日文進修

人生(じんせい)は想(おも)い出() (かぞ)えるだけ人生只是數著回想罷了

()いていいから (こころ)を抱()きしめて就哭著也好 所以緊抱著心

(かな)しみのベッドで ()を閉()じれば 在哀痛的床上 一閉上眼睛的話

 

原唱:堀内孝雄&桂銀淑

影片(堀内孝雄&桂銀淑演唱)供應者:toya*425さん



引用自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/487743333-%E5%A0%80%E5%86%85%E5%AD%9D%E9%9B%84%26%E6%A1%82%E9%8A有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 simsx81uc7yd 的頭像
    simsx81uc7yd

    simsx81uc7yd@outlook.com

    simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()