close

依努皮亞克語翻譯翻譯社相比之前3ds的聖火中文,薩爾達跟卡比的翻譯感受有比較專心點了? 薩爾達就不用說了,版上一堆人玩過也沒訴苦語句或是用詞欠亨順,昨天買卡比還憂郁會不會有什麼奇異用詞或語意不通順,不外玩了以後才發現我的憂郁是多餘的 能力裡面的招式名稱都翻的滿吻合臺灣經常使用詞的,特別是溜溜球能力,有個一招翻譯成"帶狗漫步",小時刻有玩溜溜球的都有聽過吧XDD 真要說缺點的話...應該是字體吧?某些筆畫出格多的字會糊在一起就看不太清除,不外不怎麼影響遊玩進程就是了 進展未來本家遊戲中文翻譯也能維持如許的水準(所以我說誰人花枝...)

本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1521267734.A.423.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 simsx81uc7yd 的頭像
    simsx81uc7yd

    simsx81uc7yd@outlook.com

    simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()