close
翻譯公證服務翻譯社如果真的要溝通~~帶個紙筆~~
感謝!
ありがとうございました
謝謝了(屬曩昔式的感謝,好比在用完餐或搭計程車等退席或下車時要用過去式的謝謝)
寫漢字~~比用翻譯軟體更有用!!
標示,甚至有中國人夥計。真有什麼工作非找人幫手不可,附近或許
既然想去看櫻花,這句片語很簡單,翻譯公司可以抄一下,在日本到哪都合用。
不消擔心啦
不消擔心啦
翻譯
版主但願能離線翻譯..好像沒有...建議肢體動作跟翻譯公司會的英日文單字加一加,就很好用了
版主但願能離線翻譯..好像沒有...建議肢體動作跟
但要有網路
何処がありますか?
用一用我覺得ivoice對照好用
沒有一個看得曉得~~
因為我用google 翻給其他人看~~
也都遇得到台灣,香港,大陸觀光客...
我剛自京都 大阪自助回來 我也不會英文 日文
1515151515151515
就用Google出的"翻譯"app吧
之前往日本也是用了IVOICE翻譯社GOOGLE翻譯,Translate Voice 當翻譯軟體
照舊用一點英文溝通~~
我也跟你一樣去之前擔憂翻譯問題也下了幾個軟題
其實大部份都只翻譯樞紐字...要完全的一句無誤翻譯應當...不太可能
指手畫腳+簡單英文單字(萬萬不要「烙英文」,講長長的句子,很多
因為可能沒有開網路,但願可以或許離線也能夠利用的
照舊用一點英文溝通~~
我也跟你一樣去之前擔憂翻譯問題也下了幾個軟題
其實大部份都只翻譯樞紐字...要完全的一句無誤翻譯應當...不太可能
指手畫腳+簡單英文單字(萬萬不要「烙英文」,講長長的句子,很多
因為可能沒有開網路,但願可以或許離線也能夠利用的
不消翻譯軟體~~
即便是壯大的google翻譯,因為中文跟日文在基本思慮方式就有差異了
照樣日本各處玩。
不知道有無保舉的?
即便是壯大的google翻譯,因為中文跟日文在基本思慮方式就有差異了
照樣日本各處玩。
不知道有無保舉的?
同樓上定見,別的我猜樓主沒去日本自助旅遊過吧?
但我跟你跟本用不到 比手畫腳就可以了 他們很多處所都有漢字
另外日本很多處所,特別是參觀勝景都有中文標示,很多店家也有中文
引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=383&t=4328115有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
但我跟你跟本用不到 比手畫腳就可以了 他們很多處所都有漢字
另外日本很多處所,特別是參觀勝景都有中文標示,很多店家也有中文
引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=383&t=4328115有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜
留言列表