克拉萊姆語翻譯翻譯社

 

 早朝、公園を散歩してたら、赤いボタンが落ちていた。拾うと、きれいな薔薇(ばら)模様の合成樹脂の外面に擦(こす)った跡がついている。

通り過ぎようとした → ~ようとした
正要做出某事、正要産生某事的時態。

翻譯演習

上面少了一顆紅紐扣。

我為此想像露出苦笑,此時,一位帶著吉娃娃的老師長教師正要經由我眼前,同時還赓續東張西望掃視著地面。那隻狗身上穿戴一件輕飄飄隨風搖曳的背心,當我的視野落在背心的接合處時,馬上張口結舌翻譯

這顆鈕扣精緻可愛,所以有多是個小女孩摔倒,而那顛仆的衝擊力將紐扣扯開。若是她很喜好那件衣服,她而今一定很難過吧。不,紐扣的主人說不定出乎我意料,是個年數比我大,卻梳妝得很年輕的老太婆也說不定。

我四周此時沒有任何人翻譯「嗯,究竟是怎麼回事?」我心想著,並在一旁的長椅上坐下,想像了一下紐扣主人的樣子。

早上我到公園散步時,看見有人掉了一顆紅色的紐扣在地上。撿起來一看,材質為合成樹脂、有著漂亮玫瑰斑紋的紐扣上,有著摩擦過的痕跡翻譯

 

ひらひら       由由然(輕的器材飄來飄去)

きょろきょろ     東張西望

練習日翻中的話,
建議請在好都雅過日文文章,
進修一些自己平凡不會用的講法後再進行。
這個演習的重點是讓我們利用的中文,
可以釀成大度的日文翻譯
(一般來講,假如翻譯公司有哪一個概念轉不過來,
 就會翻不出原文的模樣。

 

單字:

演習中翻日的話,
請看著上面的日文翻成中文(盡可能翻得自然、不像日文一樣)
沒概念的人可以看我之前寫的一篇文章
兩種不同的翻譯門戶

 

今天是之條件過的翻譯演習翻譯
要操演中翻日、日翻中都可以翻譯

 

三百字小說──遺失紐扣者(附翻譯演習)

 (岐阜県北方町・無職・63歳)

 

 

 

ボタンの落とし主 安藤 邦緒

 

   

転んだ弾みに → ~はずみに
因為某個動作的勁道,而致使的後果

2013428

 

 

 

 

チョッキ          小背心

 

年が行く =  年を取る   上年數

 

若作り わかづくり            化裝、妝扮讓本身看起更年青

以下原文出處:http://www.tokyo-np.co.jp/article/novel300/list/CK2013042802000150.html

句型:

苦笑したら → ~たら
做出某個動作後,工作忽然有意外進展。
這個用法在日文小說或故事中超等重要。

------------------------

 周りに誰もいない翻譯はて、どうしたものかと側(そば)のベンチに腰かけ、持ち主を想像した。

 派手で可愛(かわい)いから、小さな女の子が転んだ弾みにちぎれたんかな。お気に入りの服だったら悲しがってるに違いない翻譯いや、案外、わしより年の行った若作りの婆(ばあ)さんかもしれんぞ。

 

 

 

 苦笑いしたら、目の前をチワワを連れた爺(じい)さんが、きょろきょろ地面を見ながら通り過ぎようとした。その犬が着ている、ひらひらと風に揺れるチョッキの合わせ目を見て唖然(あぜん)。

 

1. 若是她很喜好那件衣服,她而今一定很難過吧翻譯

 

2. 此時,一位帶著吉娃娃的老師長教師正要顛末我眼前,同時還不斷東張西望掃視著地面。

 

3.  早上我到公園散步時,看見有人掉了一顆紅色的鈕扣在地上。

 

4.  「嗯,究竟是怎麼回事?」我心想著,並在一旁的長椅上坐下,想像了一下紐扣主人的樣子。

 

5.  多是個小女孩跌倒,而那摔倒的衝擊力將鈕扣扯開。

 

 

 

合わせ目          あわせめ   接合處、接合線

 赤いボタンが一個足りない翻譯

 

以下,人人來操演吧~

有人掉了鈕扣

 

 

はてどうしたものか  はてどうしたものか是一組的,
「嗯,究竟是怎麼回事?」的意思。



文章出自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/25094050.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 simsx81uc7yd 的頭像
    simsx81uc7yd

    simsx81uc7yd@outlook.com

    simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()