美語口譯價位翻譯社   1.卻來:又來。 卻:又、再
一是寓情于景,不直接言情,情從境地會心而出。

賞析:
“落花人自力,微雨燕雙飛翻譯”上結這兩句,一經由過程景物的描寫補足上韻中的“時”,表白時節適逢暮春(“落花”、“微雨”點明時令季候);二運用比興,經由過程暮春情景之描繪,進一步展示詩人夢覺酒醒後淒寂惆悵之心情翻譯這本已經是入愁之境了,但詩人卻沒有就此打住,而是更配以“人獨立”、“燕雙飛”映襯之,陪襯出詩人的孤寂悽惶翻譯詞的上片全用內轉筆法,抑揚抑揚,以幽清淒絕的景境襯寫了面前和客歲的春恨。

其次是擅於捕獲意象,取材集中,記事典型。
最出色、最出名也是最被傳誦的兩句“落花人自力,微雨燕雙飛”, 這兩句原出自五代時翁宏《春殘》詩。翁宏原詩云:“又是春殘也,若何出翠幃。落花人自力,微雨燕雙飛翻譯觀看魂將斷,經年夢亦非翻譯何堪向愁夕,蕭瑟暮蟬輝翻譯

注釋:
撥彈著琵琶,訴說著相思之情,而昔時明月今尚在,曾映照著如燦豔雲朵般的小蘋回去翻譯
再一個就是說話淺易意賅,通俗易懂,疊疊錯落有致,極富形象感。這與那些生砌典故,隱澀冷晦的詞形成光鮮的比較。
“琵琶弦上說相思”, “小蘋”為詩人彈奏琵琶,而這悠悠的弦弦琵琶聲中卻寄託了“小蘋”無限的“相思”翻譯
   2.〝心字〞羅衣:衣領屈曲如心字(有兩種說法)
   記適當年與小蘋初度相會時,她身著一件兩重衣領愚昧如心字的綢衣。
“小蘋”留給詩人的第一認象來描述:她穿著雙疊“心字”形領口的輕裳羅衫。至於這個“心字”,一說是“羅衣”顛末兩次的“心”形香燻過。“小蘋”的這類“與眾各異”,就象“心字羅衣”一樣的美。“兩重心字羅衣”這一句,概況看來詩人是在描述“初見” “小蘋” 時的衣著,是物語,現實上內含了詩人的萬千的情思在裡面,是情語翻譯
“當時明月在,曾照彩雲歸”,又是一個寓情于景的佳妙範例,“當時”句回應下片開始的“記得”二字;“彩雲”藉指美女,這裡特指“小蘋”翻譯 這兩句既寫出了“那時”與“小蘋”道別而歸的情形:“明月”高懸,輝照著“彩雲”即“小蘋”翩但是去翻譯同時,這兩句還以長在“明月”回應、襯托了開篇“夢後”“酒醒”時刻的淒清孤寂:“明月”如初,而“彩雲”即“小蘋”不知所蹤。
(蕪城賦-六朝鮑照蕪城賦)
翻譯:這是一首感舊懷人的名篇,本詞為懷念女樂小 所作翻譯最能表現作者流連歌酒,無意仕途的心情及彎曲勉強深婉的詞風翻譯其所存二百多首詞中之最著名的代表作之一,也是各式各樣感舊懷人、撫今憶昔、傷離恨別詞中的典範和代表。特別是“落花微雨”二句,更具厚、深、雅、韻,成“千古不克不及有二”(譚獻《譚評詞辯》)之絕唱,被人廣泛吟誦。內容佈滿悔怨沒有掌控住感情的詩詞
記後小蘋初見,兩重心字羅衣。琵琶絃上說相思,那時明月在,曾照彩雲歸。
作者:

晏幾道,字叔原,號小山,臨川(江西撫州市)人,晏殊第七個兒子(季子)與其父並稱“二晏”翻譯晚年家境中落,生活貧困。他的詞既繼承了花間的精雕細琢、用色濃艷的特點,又接受了南唐白描影響。多寫戀愛、拜別之作,帶有感傷情調。尤工樂府。著有《小山詞》,存詞260首。歷任潁昌府許田鎮監、乾寧軍通判、開封府判官等。
次韻“去年春恨卻來時”,承上啟下,追懷曩昔,點明春恨,揭露了上文中為什麼“樓臺高鎖、簾幕低垂”,為什麼詩人酒多醉沉、夢深不起。這四字(去年春恨)還暗示首韻兩句所隱含的情事,即與下片中提到的“小蘋”的情別之事是與“客歲”春季發生的。用“卻來時”三字,一下子把時候拉回如今,揭示“客歲”的“春恨”即與“小蘋”的拜別情恨,隨著今年春天的到來再度回到詩人心頭翻譯
  醉後夢時,躺在緊鎖的高樓上,酒醒時簾幕低放垂落著,客歲春時惹起的恨,一年還復一年,好似落花紛飛,我一人孤傲佇立,細雨霏霏,燕兒成雙飄動著。

夢後樓台高鎖,酒醒簾幕低垂翻譯去年春恨卻來時,落花人獨立,微雨燕雙飛。


詩人以“春恨”為主點,以“夢後”“酒醒”句開篇寫面前景境,以“落花”“微雨”句狀“客歲春恨”,以整個下片的“記得”書過去的“初見”,以結煞的“明月”再回應開篇。構造嚴謹,條理分明,是這首小令最明顯的寫作技法之一。
寫作技法:
   “夢後樓臺高鎖,酒醒簾幕低垂。”首韻以兩個互文的六字句對起,先寫夢覺酒醒後的淒寂景象,以所居的地方的蕭條點出夢回酒醒之時的淒清寥寂,經由過程情況的描述襯映出主人公即詩人本身面前的春愁思恨。現代詞學各人唐圭章老師長教師曾評價說“即此兩句,已似一篇《蕪城賦》”,足以見得這兩句的高度概括力。
“記得小蘋初見,兩重心字羅衣。”承接上片結句,面臨“落花”、“微雨”,更見翩飛“雙燕”,因景生情、睹物思人。下片以“記得”二字領起,以賦筆道出對歌女“小蘋”的追憶。詩人既然這樣深的懷念著“小蘋”,相當初二人肯定有不少的“幽歡佳會”。但這些詩人並沒有展開來寫,而是僅僅抓住與“小蘋”初見的場景來描述。


文章出自: http://mypaper.pchome.com.tw/queena08/post/1269177014有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 simsx81uc7yd 的頭像
    simsx81uc7yd

    simsx81uc7yd@outlook.com

    simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()