英翻土耳其文翻譯社http://matome.naver.jp/odai/2137691455764410001 方才做夢了 從之前開始有時我作夢時會意識到本身正在作夢 此次也一樣 不知為何發覺時獨自一人身處在微暗的無人車站中,回想起來還真是陰濕的夢啊翻譯 倏忽間車站傳來一陣廣播,聲音聽起來是毫無精力的男性翻譯 「電車~即將進站,搭上這輛電車就會遭遇到很可駭的事喔~」如許意味不明的內容 過沒多久真的有輛電車進來車站了翻譯這與其說是電車,不如說像是遊樂土的觀園車(※註2) 列車上坐著數位神色極度難看的男女翻譯合法我感應這是什麼鬼夢境時,也想嘗嘗自己的夢 揪竟能給本身多少可駭,於是決意上車了,假如真的可駭到沒法承受時只要醒來就好啦。 我啊~假如覺察到本身在作夢的話可以或許隨時從夢裡醒過來喔。 我選擇電車尾端數來第三席坐,四周飄盪著溫濕的空氣,臨場感真切到讓我嫌疑這是否是 夢鄉。 「列車動身~」隨著廣播響起電車入手下手前進,這前方事實會發生什麼讓我感應不安又等候 電車自車站動身後很快就進入地道,微紫的燈光在地道中顯得相當詭異。隧道裡的景色盡 是小時候遊樂土西洋鬼屋裡的模樣。 究竟結果這電車是台遊園車嘛~效果這夢只是反映出過去的記憶,一點都不恐怖。 正這麼想時又傳出廣播的聲音。 「接下來是活體肢解~活體支解~~」(※註3) 活體支解?魚的嗎? 合法這麼想時後方突然傳來淒厲的悲鳴 回頭一看,坐在電車最後位的男子四周呈現四位衣衫襤褸的小人。 再細心一看,須眉已被刀刃切裂,身體就像生魚片拼盤一樣。強烈的腥臭瀰漫周圍, 須眉一向發出震耳欲聾的悲鳴,染血的內臟一個個被取出並棄置在四周。 我的正後方坐著臉色難看的長髮女子,但她即使發生這樣的騷動也仍然緘默不語,彷彿 基本沒覺察的樣子。 我被本身如斯超展開的想像嚇到了,懼怕地思考這揪竟是否是夢,觀望一下再醒來好了 當我回神時,末座的男人已不見了,只剩下赤黑的污血跟肉塊般的物體遺留著 後座的女子依然無表情般沉默不語。 「接下來是刳剔~刳剔~~」(※註4) 剛講完兩名小人就拿著叉匙般的物品出現,開始將後座女性的眼球刳出她至剛才都 毫無臉色的臉因猛烈痛苦悲傷都扭曲起來眼球從眼窩中被拔飛出來,空間中滿布著血與汗 的惡臭。 我感到十分驚駭,趴在前方顫栗不敢開端。目下當今就是逃走最好機會。 不外依序下來的話就是第三號的我了,既然都準備要醒來了不如確認自己會輪到什麼廣播 再走也不遲翻譯 「接下來是絞肉~絞肉~~」 糟透了...不管哪種程度都非常輕易想像,於是盡力集中精力從夢中醒來 「醒來吧翻譯醒來吧翻譯快醒來吧翻譯」 日常平凡只要集中精神到如此強度就能成功翻譯 突然間傳出「嘰~~」的機械音,此次小人在我膝蓋上拿出新鮮的機械 或者是要把我絞碎的道具吧翻譯 「快醒來。快醒來。快醒來。」全身聚精會神如此禱告 「嘰~~」的聲音越來越大,臉上的風壓也越來越強,合法想一切都完了的瞬間倏忽 悄悄下來,看來總算是從噩夢逃離出來了,汗流了全身淚也不停地流,我從床上到廚房 喝了大量的水後才總算冷靜下來 「就算如此恐怖真實,畢竟也只是夢而已」如斯告知本身 來日诰日,在黉舍把夢中産生的事跟同窗聊過,不外人人也只是覺得很有趣,就是夢罷了。 自那時已過了四年,大學生的我已經把那件事忘光,現正忙於打工 但自從某天晚上又起頭了。 「接下來是刳剔~刳剔~~」 此次從這個排場最先,我頓時就意想到「阿,又是誰人夢」 接著就跟前次一樣,兩位小人把女子的眼球挖出來。這時心想糟了又入手下手默念醒來吧。 但此次很難醒來... 「醒來吧。醒來吧。快醒來吧。」 「接下來是絞肉~絞肉~~」 情況愈來愈糟了。「嘰~~」接近中 「醒來吧。醒來吧。快醒來吧。快給我醒來!」 ...總算變恬靜了 正光榮又逃離夢境並張開眼睛之時清晰聽到那有氣無力的廣播聲 「又被翻譯公司逃啦~下次再來時就是最後囉~」 張開眼,確認已經從夢中完全醒來在本身房間中 但最後聽到的廣播絕對不是黑甜鄉,確切是在實際世界中聽到的,如今到底要怎麼辦呢? 固然自從那次沒有再做過那場夢,但下次再夢到時已有心臟麻痺而死之類的憬悟 但在這裡的世界是心臟麻痺,在阿誰世界是被做成絞肉啊... (※註1)猿夢 進行式惡夢的一種,下次夢到時會自前次某個時點繼續,聽說夢到最後會死的都會傳說 話說作者這類應當是比力輕易做了了夢的類型翻譯 (※註2)お猿さん電車 這類遊園車 http://www.sankei.com/photo/images/news/150312/dly1503120001-p1.jpg

(※註3)活けづくり 有點難直翻,基本上就是生魚片技法上,只把活魚上的肉都取下摒擋,再拿魚殘余的 軀體來擺盤,當然,魚還在世翻譯 http://livedoor.blogimg.jp/kappoumatuo/imgs/9/7/9704e431.JPG
(※註4)えぐりだす 用刀刃類的物品,插入後將工具挖攪出來的動作,為翻譯方便選擇刳剔這類酷刑名取代 編按: 這篇仿佛媽佛版還沒有翻過所以就拿來當童貞作了,應當還算過年應景...吧? 若有任何建議請不吝珠玉,通篇看下來只感覺作者超白目,一入手下手還有機會回頭的啊
翻譯 不外比力有趣的是下方的留言: [ 11497 ] NO TITLE ...诶?...喔呀? 小學生時也有做過一樣的夢被做成絞肉耶 並且是3次,3次喔... 第三次時就習慣了...夢到不想再夢了... 如許都市傳說應當就破解了XD? 以上~(づ′・ω・)づ 別的,有網友開了嚴選十二篇恐怖故事花牌,版上應當只剩「天狗」、「實際」 這二篇沒翻過~ 【2ch】死ぬ程洒落にならない怖い話・厳選十二集【花札】 http://matome.naver.jp/odai/2142612760768969201/2142613305074467303 http://i.imgur.com/uuT5H0E.jpg?1 由左上起 「天狗」 還沒人翻(應該) 「渦人形」 #1KGI8mdf (marvel) #1KGcKNMH (marvel) 「狐狗狸さん」 #1IRteUb4 (marvel) 上面原文連結講的是招喚法 「巢食者」 #1KTrOsIq (marvel) 「兩面宿儺」 #1LV-KFrT (marvel) 「邪靈的巢窟」 耶~這篇彷佛也還沒翻過 「實際」 #1KboEbpP (marvel) #1KboEbpP (marvel) 「扭來扭去」 #1IC-5Rrd (marvel) #1KnvEN0D (marvel) 「子取箱」 #1IGTjyQL (marvel) #1IGgfJSd (marvel) #1IGiKD8M (marvel) #1IGnR1q5 (marvel) #1IG_pIj0 (marvel) 「姦姦蛇螺」 #1IHOPxPo (marvel) #1IHRRM_0 (marvel) #1IHdeXt4 (marvel) #1IHjjlH8 (marvel) 「八尺大人」 #1IB-khqD (marvel) #1IC17OfB (marvel) 「猿夢」 我找不到第一次翻的那篇~

以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1455099827.A.8B3.html
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 simsx81uc7yd 的頭像
    simsx81uc7yd

    simsx81uc7yd@outlook.com

    simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()