塔加路文翻譯翻譯社

1.          The internet movie database: http://www.imdb.com/title/tt0116695/

 2.          得獎:http://www.imdb.com/title/tt0116695/awards

3.          Memorable quotes for Jerry Maguir http://www.imdb.com/title/tt0116695/quotes 

4.          電影片斷:

1)http://www.youtube.com/watch?v=EdrZjnWPozk

2)http://www.youtube.com/watch?v=NpWAlvWNZj0&feature=related

5.          搞笑:http://www.youtube.com/watch?v=YZZduVMkAGo&feature=related

6.          維基百科:http://en.wikipedia.org/wiki/Jerry_Maguire

 

 中文的一見鍾情,是第一次碰頭就愛上對方,第一次晤面,可能只有幾秒鐘、幾分鐘、也多是相處了幾小時、或是幾天,之前可能知道對方,也可能不知道對方。You had me at hello,這個at hello是指打號召或問好,兩人在此之前紛歧定見過對方,也不一定知道對方。

Rod退場後被記者熱烈包抄,Jerry在欣喜之餘,想起了一向支撐著他卻被他所冷淡的老婆Dorothy,他才發現沒有D的分享,他的成就和一切都是空虛的。他急如星火的趕到Dorothy姐姐的家裡找到了Dorothy,當時一堆失婚的女人正在分享彼此對漢子的看法翻譯Jerry一進門就告訴眾人,說他是來找他的老婆的,對著Dorothy頒發了一篇長篇大論,說他事業有了沖破,最後兩句話是”I love you…you complete me!”You complete me這句話是他們倆最初交往時,在電梯裡看到一對情侶所比的一句手語,Dorothy翻譯給Jerry聽的 翻譯

片尾是J和D帶著Ray在運動場漫步,意外發現Ray的臂力驚人,可以將棒球丟得很遠。

這句話第二次呈現時,Jerry Dorothy已經成親了一陣子,並形成了半分居的狀況,一天Jerry 的事業在連續串的進攻後有了重大的沖破,他從現場一路趕回到Dorothy姐姐的房子,其時梗概有七、八個失婚的女性在場座談(註),J看到了Dorothy後,隔著長沙發講了一長篇大論的廢話,一向到最後二句,才說出了:"I love you. You…complete me!

Jerry Maguire1996)劇情簡介

 Dorothy約二十六歲,是一個單親媽媽,帶著一個約4、五歲的兒子(Ray),是公司裡一個低階的祕書或是管帳翻譯她固然和Jerry並不熟,卻很浏覽他。Jerry被解雇要脫離公司當天,在辦公室裡當眾徵乞降他一路離開創業的火伴,也許出於同情或是一時的衝動,Dorothy成為獨一亮相支撐他並一起脫離的員工。

x  x  x

 You had me at hello意思大要是說:當我們打號召的時辰,翻譯公司就已具有了我翻譯"或者也可以說:"當你對我問好的時辰,我就已經愛上你了"翻譯這句話的味道有點像中文的"一見鍾情",也有點像是張洪量的歌:"你知道我在等翻譯公司嗎?"其中一開首的歌詞說:"莫名我就喜歡妳,深深的愛上妳,從一碰頭的那一天起翻譯"但是又有一點差別。

 X  X  X

 

 Dorothy在聽Jerry那一長篇大論時刻,一臉猜疑,直到聽到Jerry最後兩句話時,她叫Jerry閉嘴(“Shut up!”),鏡頭照出了Jerry驚惶的臉色,緊接著D說:”you had me at hello.” J聽到了馬上放下公務包,走到D的面前,兩人互相擁抱,在場的失婚女性們發出了讚嘆的聲音。

 唉,什麽時候能有一個女子,我能對她說:you complete me,而她也能回我一句:you had me at hello.