close
我沒法供應一把夠小的提琴來給(...)吹奏
是以引伸為:
"我找不到一個得當的來由來為(...)註釋..."的意思!
這是隱喻的說法,默示:"我找不到任何來由來诠釋為何..."
I don't have a violin small enough to play for...原意為
翻譯要有些想像力
學小提琴若是從小學到大,那琴必需跟著年齡的巨細而更換,如果家貧無法不斷換琴的小孩,就只能長大到能用大人的琴翻譯社才能學習!
a violin small enough to play for這句的是甚麼意思,感謝
陳思的回覆:
請問教員:
南澳洲議員Nick Xenophon對澳洲聯邦銀行醜聞的評論:
I don't have a violin small enough to play for the Commonwealth Bank executives missing out on their bonuses when their base pay could be in the millions of dollars.
註:
本文來自: http://blog.sina.com.tw/english_chen/article.php?entryid=634839有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜
留言列表