下馬飲君酒, 問君何所之?
君言不得意, 歸臥南山陲。
【詩文註釋】 請你下馬來喝一杯酒,敢問你要到哪裏去?你說因為不甚得誌,要到終南山哪裏隱居。盡管去吧,我不再多問,那白雲沒有窮盡的時刻。
但去莫復問, 白雲無盡時翻譯
“下馬飲君酒,問君何所之?”第一句敘事翻譯“飲”是使動用法,“使……飲”的意思。一起頭就寫喝酒餞別,是點題。第二句設句,問君到哪裏去。由此引出下面的答話,過渡到寫歸隱。這一樸素無華的問語,流露了作者對友人關心愛惜的深摯情義。送別者的感情肇端就滲透在字裏行間。
送別 王維
王維《送別》古詩賞析與翻譯
【詩文賞析】 這是首送友人歸隱的詩,采取問答的體式格局從友生齒中說出歸隱的原因,也體現了詩人復雜的思惟感情。詩人對友人關切愛惜,既安慰友人又對友人的歸隱生涯吐露出戀慕之情,申明詩人對本身的現實也不很惬心。 全詩說話看似清淡無奇,但最後兩句卻頓增詩意,可謂詞淺情深,包含著不盡的意味翻譯
送別 王維 下馬飲君酒, 問君何所之? 君言不滿意, 歸臥南山陲翻譯 但去莫復問, 白雲無盡時。 【詩文解釋】 請
“君言不滿意,歸臥南山陲翻譯”“不得意”三字,明顯是有深意的。不僅交代友人歸隱的緣由,顯露他失意不滿的情感;同時也從側面表達詩人自己對實際憤懣不服的表情。這三字是理解這首詩題旨的的一把鑰匙。詩人在得知友人“不自得”的表情後,安慰道:“但去莫復問,白雲無盡時。”
文章出自: http://blog.udn.com/maesai4394/7428674有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932