蒙果語翻譯翻譯社再試論,世俗所謂最明智之人,有不為悍賊積聚財物的嗎?

1.按莊子的觀點,知與不知、善與惡、是與非等等,都是主觀意向,
莊子‧外篇‧胠篋第十 原文與翻譯
古時候的容成氏、大庭氏、伯皇氏、中心氏、栗陸氏、驪畜氏、軒轅氏、赫胥氏、
試論,世俗所謂智者,有不為大盜積聚財物的嗎?
所以,全國常常産生大亂,罪惡就在於崇尚聰明(奸巧)。

摒棄玉帛,小盜也不再興起;焚燒符信、打壞印章,而民蒙昧無欲、返樸歸真;
何以知道是如許呢?
捨棄仁義,而世界人的德性才能達到與大道統一的境界。人們能含藏其明,世界就不會有誇耀誇大之舉;
翻譯:
在外面丟掉了所主管之政事,他們的足跡踏遍諸侯國土,車子的轍印交織於千里以外。
并與其聖知之法而盜之,故田成子有乎響馬之名,而身處堯舜之安。
河道乾涸了,溪谷隨之空虛;山丘鏟平了,深淵隨之被填實;
此重利盜跖而使不成禁者,是乃聖人之過也翻譯

翻譯
感激大家支撐
故嘗試論之:世俗之所謂知者,有不為悍賊積者乎?所謂聖者,有不為大盜守者乎?
白話說來就是:我說苗條就是美,翻譯公司就要佩服修長就是美,因為我是專家。
總歸一句話:
若此之時,則至治已。今遂至使 民延頸舉踵,曰「某所有賢者」,贏糧而趣之,則內棄其親而外去其主之事,

所以,田成子雖有盜賊的名聲,而其處境卻跟堯舜一樣平穩,小國不敢求全譴責,大國不敢征討,
抹掉彩色斑紋,散亂五色,把離朱一類明目人的眼睛黏起來,而世界人始能含藏其賦性之明;
打破聖人禮法,放掉響馬,而全國就可以獲得承平。

但是巨盜至,則負匱揭篋擔囊而趨,惟恐緘縢扃鐍之不固也。然則鄉之所謂知者,不乃為悍賊積者也?
故跖之徒問跖曰:「盜亦有道乎?」跖曰:「何適而無有道邪?夫妄意室中之藏,
故曰:「魚不可脫於淵,國之利器不成以示人翻譯」彼聖人者,世界之利器也,非所以明天下也。
上誠好知而無道,則世界大亂矣!何以知其然邪?夫弓弩畢弋機變之知多,則鳥亂於上矣﹔鉤餌罔罟罾笱之知多,則魚亂於水矣﹔削格羅落罝罘之知多,則獸亂於澤矣﹔知詐漸毒、頡滑堅白、解垢同異之變多,則俗惑於辯矣。故全國每每大亂,罪在於好知。故世界皆知求其所不知而 莫知求其所已知者,皆知非其所不善而莫知非其所已善者,是以大亂。故上悖日月之明,下爍山水之精,中墮四時之施,惴耎之蟲,肖翹之物,莫不失其性。甚矣, 夫好知之亂全國也!自三代以下者是已!舍夫各種之民而悅苦力役之佞﹔釋夫澹泊無為而悅夫啍啍之意,啍啍已亂全國矣!
(2)人類的巧思製造許多狡辯,狡辯培養多言的說客,卻也搞得全國大亂。





這都是君主崇尚聰明的錯誤。

但是田成子一旦殺齊君而盜其 國,所盜者豈獨其國邪?
赫胥氏、尊盧氏、回祿氏、 伏犧氏、神農氏,當是時也,民結繩而用之。
闔四竟以內,所以立宗廟社稷,治邑屋州閭鄉曲者,曷嘗犯科聖人哉?



尊盧氏、祝融氏、伏犧氏、神農氏等。在誰人時期,民用結繩方法記事,以其所食為甘美,
人們製造出量斗與秤用來計量,於是就產生了偷斤減兩,用來哄人的現象。
翻譯:
人們能含藏其聰,世界就不會遭牽連而受害;人們能含藏其聰明,天下就不會疑惑;
感激樓上版主費心供應。有機遇我們在閒聊老莊八卦了翻譯
翻譯現今之世,居然要讓民眾伸長脖子、踮起腳根企盼翻譯
所以說:天然仔尚厚!
天下之善人少而惡人多,是以,聖人利於全國少,害世界者多翻譯

削木樁布成各類獵具的智巧多了,山澤中的野獸就要被擾亂;
小國不敢非,大國不敢誅,十二世有齊國,

翻譯

所謂聖人,有不為大盜守護財物的嗎?何以知道如此呢?
捨棄質樸樸質之黎民而偏心汲汲營營之才人,
毀棄曲尺繩墨與圓規矩尺,折斷工倕一類巧匠之手指,而世界人始能含藏其賦性之巧翻譯

故曰:大巧若拙。削曾、史之行,鉗楊、墨之口,攘棄仁義,而世界之德始玄同矣翻譯
何故知道是這樣呢?

子獨不知至德之世乎?昔者容成氏、大庭氏、伯皇氏、中央氏、栗陸氏、驪畜氏、軒轅氏、
翻譯的原出處是曉竹全國有略加點竄。
據說“某處所有賢人”,就帶足糧食,奔往聖人的地方,搞得在家裏拋棄了親人,
掩護退卻即是義,判定成事與否便是智,公道分贓即是仁,不具有這五條,而能成為悍賊的,世界沒有這樣人。
聖人之缺失易懂
則是不乃竊齊國并與其聖知 之法以守其盜賊之身乎?
多言的說客已經把世界搞得大亂了。

為之斗斛以量之,則并與斗斛而竊之﹔為之權衡以稱之,則并與權衡而竊之﹔
故絕聖棄知,大盜乃止﹔擲玉毀珠,小盜不起﹔焚符破璽,而民朴鄙﹔掊斗折衡,而民不爭﹔
所以說:“魚兒弗成以離水,治國之道不克不及昭示於人。
所謂最聖明之人,有不為悍賊守護財物的嗎?何故知道如此呢?
PS終於在01可以看見深度哲學了。YA!
要抗禦翻箱倒櫃扒竊的響馬,就一定要收緊口袋,把箱櫃門窗上鎖牢靠,這是世俗所謂的明智之舉翻譯
夫川竭而谷虛,丘夷而淵實翻譯聖人已死,則悍賊不起,世界平而無故矣!
小弟以您這篇文章下酒(吃飯時看到),英氣可追前人矣!!
甘其食,美其服,樂其俗,安其居,鄰國相望,雞狗之音相聞,民至老死而不相往來翻譯
翻譯:
那些盜竊腰環等不值錢物件的小賊,抓住了要被誅殺,
「人法地,地法天,天法道,道法天然翻譯
”由此看來,仁慈之人得不著聖人之道,就無所作為,響馬得不著聖人之道,就不克不及橫行無阻,
7.有待人人彌補.....



有句"掊擊聖人,縱舍響馬,而世界始治矣。"
何以知其然邪?彼竊鉤者誅,竊國者為諸侯,諸侯之門而仁義存焉,則長短竊仁義聖知邪?

老子考究「棄智絕聖」也是這個事理。
(1)人類的巧手製造良多對象,培養了文明,卻也損壞了生態。
翻譯所以倚重聖人以治理天下,就是使蹠一類大盜獲得厚利翻譯
足跡接乎諸侯之境,車軌結乎千里以外。則是上好知之過也!
將為胠篋探囊發匱之盜而為守備,則必攝緘縢,固扃鐍,此世俗之所謂知也翻譯
而是創建濟世學說、典章制度、禮教法令之人翻譯
他們所創建之法是無用的。

翻譯:
十二代享有齊國,這不就是竊取齊國,連同聖知之法一併盜取,用來守護他那盜賊之身嗎?


即便用高官顯爵之犒賞也不能勸止他們,即使有砍頭重刑之威懾也不克不及制止他們。
以其所衣為漂亮,以其風俗為快樂,以其居處為安逸,相鄰之國相互望獲得,民眾直到老死也不相互交往翻譯
早年龍逢被殺,比干被剖心,蒼弘被挖腹,伍子胥被殺,屍首棄江任其腐臭,

把堅白之辯糾結在一路,把同異之辯加以偏言狡辯,
殫殘全國之聖法,而民始 可與論議﹔擢亂六律,鑠絕竽瑟,塞瞽曠之耳,而世界始人含其聰矣﹔
翻譯:
當時年齡戰國時代,百家爭鳴,若獲國君重用,則稱聖人也。
很好的文章翻譯社很好的心得!!
總不克不及以"無為而治"帶過吧?
是以,如許作就會上掩蔽日月之光亮,下燒毀山水之生命,中粉碎四時之正常運行。
如此四位聖人,也免不了殺身之禍。是以,蹠之同夥問蹠,“響馬也有其奉行之端方嗎?
弓箭、鳥網、圈套方面的智巧多了,空中的飛鳥就要被侵擾;
便會造成無限的紛爭,引發天下大亂。(摘自原出處)
所以說,“最大的巧如同拙笨。”除去曾參、史魚之類忠孝德行,封住楊朱、墨翟之類善辯之口,
說來忸捏,小我學藝不精,昨日曲解踢踢網兄的"聖人不死,大盜不止"一席話
而偷盜國度的悍賊卻成了諸侯,這樣諸侯之家就有仁義,這不就是把仁義聖知一路“偷盜”了嗎?
莫非你不知道品德最高貴的時期嗎?
翻譯:
3.這些濟世學說、典章軌制、禮教法律之類的器材,本意是為世人謀更多福利

應用智謀棍騙,令人不知不覺中深受迫害,
莊子似乎講得很籠統
蠕動爬行的小蟲,微小的飛蟲,都無不是以而損失其個性。
打破量斗、損壞秤鉈,而民沒有爭心;把世界聖人之法所有拋棄,而蒼生始可以介入群情。
何故知其然邪?昔者龍逢斬,比 干剖,萇弘胣,子胥靡。故四子之賢而身難免乎戮。

故曰:唇竭則齒寒,魯酒薄而邯鄲圍,聖人生而悍賊起。掊擊聖人,縱舍響馬,而世界始治矣。
2.莊子所謂”聖人”應該不是指道德無瑕之人。
所以老子也要我們向小孩而學赤子之心呢!
”蹠回覆說:“怎會沒有規矩呢?能覬覦屋內所藏之財物即是聖,爭先進入就是勇,
拋棄澹泊無為的風尚而喜好多言的說客,
人們能含藏其德性,全國就不會有險惡。
故逐於悍賊,揭諸侯,竊仁義并斗斛權衡符璽之利者,雖有軒冕之賞弗能勸,斧鉞之威弗能禁。
翻譯:
攪亂六律離別,燒毀竽瑟等樂器,把師曠一類樂師之耳塞住,而世界人始能含藏其賦性之聰慧;
4.所以說,聖人不死,悍賊不止。

5.師曠、工倕、離朱之類的”專家”,也就是所謂的”巨匠”,往往以專業來威攝升斗小民翻譯
這類智巧多了,仁慈習慣就要受其利誘翻譯
測驗考試論之:世俗之所謂至知者,有不為悍賊積者乎?所謂至聖者,有不為大盜守者乎?
君主誠心崇尚聰明而拋棄大道,世界就要大亂了。
何故知其然邪?昔者齊國鄰邑相 望,雞犬之音相聞,罔罟之所布,耒耨之所刺,方二千余里。

彼人含其明,則全國不鑠矣﹔人含其聰,則世界不累矣﹔人含其知,則世界不惑矣﹔人含其德,則全國不僻矣。
”那些聖人就是治國之道,是不能昭示給世界人的翻譯
都知道非難他認為惡的,卻不知反思他認為善的,所以天下就大亂了翻譯
世界之善人少而不善人多, 則聖人之利世界也少而害天下也多。
沒有客觀 標準,因此都可混而為一,不加辨別。假如執著己見,以此非彼,
但 "縱舍響馬" 又若何能治世界呢?
如此厚利使蹠一類悍賊屢禁不止,這就是聖人的錯誤啊。

深感愧疚不已之餘,也特定找了原出處研讀一番翻譯
彼曾、史、楊、墨、師曠、工倕、離朱,皆外立其德而爚亂全國者也,法之所無用也翻譯

世界人都曉得去尋找他所不知道的,卻不曉得去反思他所知道的;
統括四境,所用來確立宗廟社稷,治理處所等的方式,未嘗不是師法聖人呢?
卻被衆人誤用,反而造成更多違背道德的行為。(人類整體福利不增反減)

伶俐反被伶俐誤,是自古以來的弊病。
所以說:唇亡齒寒;魯國酒味稀薄,邯鄲便受圍;聖人出生避世而悍賊隨之而起。

釣具、魚網、魚簍方面的智巧多了,水中的魚類就要被騷動擾攘侵犯;

大推~
老莊接觸不多,就請諸大提點囉
聖人不死,大盜不止翻譯雖重聖人而治全國,則 是厚利盜跖也。
崇尚奸巧之禍亂世界,如斯之利害呀!從夏商周三代以來就是如許。
心得寫在前面:(小弟詮釋不佳,還望各人多多分享心得)
是以,徹底摒棄一切伶俐才幹,大盜便可休止;
6.最後一段提到兩個重點:(不得信服莊子的先知卓識)
聖也﹔入先,勇也﹔出后,義也﹔知能否,知也﹔分均,仁也翻譯
五者不備而能成大盜者,世界未之有也翻譯」由是觀之,善人不得聖人之道不立,跖不得聖人之道不行。


引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=418560有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 simsx81uc7yd 的頭像
    simsx81uc7yd

    simsx81uc7yd@outlook.com

    simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言