高盧語翻譯翻譯社

8年前,曾珍珍的長子張式均英年早逝,曾珍珍為了記念從小愛好翻譯的孩子,「化悲憤為教育的種子」,請花東文教基金會共同贊助,從2010年起,每一年在東華校園定期舉辦文學翻譯比賽活動,鼓舞許多有志於翻譯的青年,設立建設信心。

國立東華大學英美語文學系教授兼人文社會科學學院副院長曾珍珍。圖/擷取自東華大學人...
國立東華大學英美語文學系傳授兼人文社會科學學院副院長曾珍珍。圖/擷取自東華大學人文社會科學學院網頁
國立東華大學英美語文學系傳授兼人文社會科學學院副院長曾珍珍,昨晚失慎在家中失足,跌落樓梯,流血過量而不測謝世。據認識,曾珍珍昨晚原與學生有約,但沒有出席翻譯學生到曾珍珍家中找她,破門而入,才發現曾珍珍已倒在地上,過世了。東華大學傳授們得知動靜後,十分震動,紛紛在臉書上悼念這位具俠女風采的權勢巨子譯者。

東華大學漢文系系主任須文蔚,以「一名溫順而果斷的俠女:哀曾珍珍先生」為題寫道,曾珍珍教員年頭就因為暈眩,曾跌了一跤,最近外傷都復原了,前天開會時,看到她不戴墨鏡,還很為她高興。不意,昨天掃除新房時,失慎跌落樓梯,失血過量,加上茕居,待學生與鄰居發現時,已經回天乏術翻譯

須文蔚回憶,記得剛到東華辦事,18年前因為黉舍不津貼文學獎,曾珍珍自告奮勇,找校長爭奪,延續了一個校園文學獎的命根子,一向到本年,曾珍珍都還負責召集先生們,共組委員會,解決奇萊文學獎,「所以我總感覺她是俠女。」

須文蔚說,曾珍珍目前擔負文學院的副院長,是文學院中資深且熱情的老師,她重視創作教學,開創了台灣最主要的創作研究所,傳授散文、詩、小說創作以及創作理論翻譯在研究上,她是狄堇遜的專家,也是重要與權威的譯者。

須文蔚透露表現,近年曾珍珍是楊牧講座基金的執行長,受孺子賢董事長的委託,敦請楊牧回花蓮,每年定期解決面向全國的「楊牧詩獎」,鼓勵青年詩人出版詩集翻譯在校園中,帶給學生出色的楊牧講座系列演講、「春天讀詩•讀楊牧」活動,建置楊牧書房,使文學創作成為東華能吸引全國青年學子的眼光,曾珍珍是最大功臣。他感嘆,「從此在校園中,聽不見她溫順的聲音,感受不到她俠女的風儀。」

曾珍珍1976年畢業於台大外文系,1992年獲得美國西雅圖華盛頓大學比較文學博士學位,旋即回台任教於國立中正大學外文系。1996年移居花蓮參與開辦國立東華大學英美語文學系,2000年於擔負系主任任內開辦創作與英語文學研究所。譯著《寫給雨季的歌:伊莉莎白‧碧許詩選》(2004)獲《誠品好讀》推薦為年度最佳冊本,2008年以《最藍的眼睛》(toni morrison翻譯社 the bluest eye中譯,2007)獲金鼎獎最好翻譯人。



引用自: https://udn.com/news/story/7314/2851853有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 simsx81uc7yd 的頭像
    simsx81uc7yd

    simsx81uc7yd@outlook.com