close
據央視新聞報道,嫁給大陸老公的桃李已在中國生涯近10年,此次介入十九大告訴英文翻譯工作,敷陳中泛起的「新思惟」等內容,讓她最感興趣;告訴中一些出自習近平之口的中國格言、風行用語,也都顯現出桃李「過硬」的翻譯功力翻譯
旺報【記者賴廷恆╱綜合報導】
18日發布的中共十九大報告,不但兩岸媒體爭相報道,也深受全球媒體的高度關注。若何把中共總書記習近平的講述內容,包孕「新時期中國特點社會主義」、「不忘初心」、「打鐵還需本身硬」等詞句,翻譯轉化為標準而大氣的英語,也成為介入十九大講述外文譯本工作,英文專家桃李(Holly Snape)的「重責大任」。
本文引用自: https://tw.news.yahoo.com/%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E4%B8%8D%E5%BF%98%E5%88%9D%E5%BF%83-%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜