目前分類:未分類文章 (1173)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

帕拉烏安語翻譯翻譯社

文章標籤

simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

拉賈斯坦文翻譯翻譯社

文章標籤

simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

多威語翻譯翻譯社

cambokse wrote:
文章標籤

simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

阿塞拜疆文翻譯翻譯社

清大超狂滷味翻譯!菜英文笑翻網友

文章標籤

simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

阿卡德語翻譯翻譯社

臭豆腐原料竟摻入「屎」?官方緊急查詢拜訪

文章標籤

simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

羅語翻譯翻譯社

日文的助詞是一種感受,是一種fu,

文章標籤

simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

阿布卡茲語翻譯翻譯社

哎唷,之前烏鴉有推薦給朋侪,沒想到緯日也要上了呢!
文章標籤

simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

克薩語翻譯翻譯社

文章標籤

simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

塞爾維亞語翻譯翻譯社

倪妮自己的長相英氣實足又不乏嫵媚,不管哪種妝容都不在話下。少女期間的鳳知微選擇平分圓錐髻搭配柳葉眉和梅花妝,古風韻味實足。入仕後的魏知改變了眉形,釀成了又長又寬的劍眉,妝容和唇色都採用淡色,十分真實的男妝讓網友大讚良知。

文章標籤

simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文翻譯泰文翻譯社

  「便當」是南宋時期之鄙諺,它的本意是「便當或利便」的意思翻譯傳入日本之後,以「弁當」或「便道」字眼替換。它是用木盒裝米飯與配菜之簡略單純而又方便攜帶之餐點,故爾在中國稱它為「盒子飯」或「盒飯」。香港人稱它為飯盒,台灣人稱它為飯包。不外一些日據期間之遺老,或一些年青留學生,乾脆就直接利用日語音譯,將它稱作「便當」。我的年事恰值日據之尾巴,所以我也利用便當之稱謂。

文章標籤

simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

悉達摩語翻譯翻譯社 拿起畫筆現場做畫,人體肺臟圖逐漸成形,這名女大生筆下畫出來的人體機關圖還有手骨圖、肺臟循環圖,每一個細節畫的細心,還配上字跡工整的中英文翻譯,也能怪這本筆記被網友稱為最強護理筆記,他是筆記主人叫凌以蓁本年18歲是護理系大一新生,愛畫畫的他國小三年級學畫,直到升國中他才停止畫畫,不外,對藝術熱忱不減,是以他把筆記本變畫布,上課內容就成了他的畫作主題,其實筆記是他的爸爸po在臉書的社團裡的,凌以蓁說沒想到會引起泛博迴響,以後連糊口照也被爸爸出賣,不外還好有凌爸爸的分享,讓各人都能見識到原來筆記也能如許做。

文章標籤

simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

艾努文翻譯翻譯社

義大利文歌曲目次及索引請點擊:http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/534499996

文章標籤

simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

論文英文翻譯翻譯社

台妹留日打工被「用完就丟」(圖/翻攝自Aya日本留學糊口の一些小事臉書)

文章標籤

simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

蓋爾文翻譯翻譯社 問: 蘇軾的"海棠"翻譯?? 春風嫋嫋泛崇光翻譯社香霧空濛月轉廊翻譯只恐夜深花睡去,高燒銀燭照紅妝。 ㄉ解釋~~拜託列位啦!!我急著要!!麻煩一下!! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 白話: 柔和的春風閃動著聖潔的光輝, 含香的迷霧在空中濛濛籠籠的, 月亮回身向廊道去了; 就怕這樣過分的怡人恬靜的狀況, 會讓花兒睡著了, 是以, 便燃起強烈熱鬧的白色燭光, 為花兒照明. (美景含香,若是就睡覺了,豈不可惜!因此, 燃燭使花加倍怒放.) 〔引喻:入深定難以發慧〕

蘇軾的\"海棠\"翻譯

...

文章標籤

simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日文翻譯英文翻譯社我是來求教的... 但願有同為翻譯社兼職譯者的版友, 能給我一些先輩的建議 orz 話說從頭翻譯 我對翻譯工作有愛好,在2010年第一次應徵兼職翻譯 (尚有正職工作), 共同我的特長so是應徵生醫範疇的翻譯工作。 其時很幸運地找到了 (已健忘怎麼找的),相談甚歡 沒有試譯就起頭接案子, 第一次接到的是journal artical英譯中,約9.5頁 (不含ref),4000元。 我心想,譯案真難賺... 到了ptt translator來,才知道這個代價真是低。 接下來的案子我試著用這裡的標準報價,便再也沒接成功過。 沉寂了好些年,最近我回黉舍唸書 但願找些比較有時間彈性的工作,因此又起頭應徵兼職翻譯翻譯 唸書為重,並且我翻譯的經驗其實很少, 所以也打定接受一最先薪水不成能多高的事實。 陸續投了幾間似乎對照大的公司,通過試譯後起頭接案子了, 我卻碰到奇怪的狀況: 第一個月頗順遂,派案者城市一再發信問是不是能接, 我很勉力收e-mail+敏捷回覆 (within 2 hrs)、再小的案也答複說可以 (大多不到NT.500,還接過不到NT.100的...哭 現實上醫學類文章也許是NT. 0.7/字) 但接到的比率頂多只有3、四成翻譯 (爬了文,看起來我常被email詢問還算是狀態好的?) 被打槍的來由常都是"其實翻譯公司沒接到案"或已由他人接走等。 比來糟的是,某大公司有頗嚴謹的審案流程,我上次審案只拿到B, 接下來我的email就幾近沒再有信了...... 其它沒有審案的翻譯公司 (至少是沒寄給我審案回饋的) 也是, 第一個月超積極以後漸漸就淡了。 我有點悚惶,是我譯得太差還是怎麼樣... 可是捫心自問,我的譯案品質和試譯應當是差不多阿翻譯 都沒下文也不知若何改善,讓人真長短常無助阿。 我領會翻譯社就是很要求品質的,也許我做得不敷好。 但不知道大家都若何熬過初心者這段呢? 但願能聽取人人累積經驗的過程 (=來討拍的 orz) 又該若何把握與翻譯社之間的關係? 我自己的感想是...每一次譯案都要掌控,都不克不及有一絲懈怠 因為此次沒有,就不知道下次在哪裡。 哎... (一言難盡) orz

文章標籤

simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

同步俄語口譯翻譯社
那.......還是算了

文章標籤

simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

塔拉休瑪拉語翻譯翻譯社

(路透紐約29日電)美國好手大威廉絲(Venus Williams)今天在美國網球公開賽第2輪以6比4、7比5拍倒義大利女將喬琪(Camila Giorgi),這使得美網女單第3輪可能上演威廉絲姐妹鬩牆戲碼翻譯

文章標籤

simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文翻譯土耳其文翻譯社

電視球評要田中將大學英文的話題,具有多年旅美經驗的胡金龍笑說,「洋未來台灣打球,不就每一個人都要先學中文」。胡金龍在美國時,除了第一年有翻譯,之後都是靠本身。

文章標籤

simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

克羅地亞語翻譯翻譯社3.這部分改利用blogger緣由其實是因為優仕網非會員不能留言,雖然也能夠以FB體式格局留言,但我沒有玩FB所以看見了也沒法答複:(

文章標籤

simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯價錢翻譯社

【翻譯】「番笕」(香皂)閩南話(臺語)叫「『甚麼』文」?


文章標籤

simsx81uc7yd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()